简介:英语谚语是英语文化宝库中绚丽多彩的瑰宝。看似简短的一句话,常常显得既寓意深刻,又韵味隽永。因此,要把谚语的这些特色都准确地翻译出来确实是一件难事。本文在给出相应的英语谚语翻译方法的基础上,指出其应注意的问题,以期达到更好的英语谚语翻译效果。
简介:由于中英文使用者思维方式的不同,中英文表达习惯的差异,为了实现意义的准确和表达的贴切,在中英文互译时,特别是对语言准确性要求更高而自身又有着特殊行文特点的法律语言中,一些常用的翻译技巧显得十分重要而有效。
简介:随着我国对外交往的增多,法律文化的交流自然是不可避免,因此,法律英语的翻译问题就显得尤其的重要。在翻译的过程中,由于语境的不同、理解的疏忽以及文化差异等因素,会产生一些困难和误译,因此,应遵循一定的原则。
简介:汉语的粗俗语不仅出现在日常生活中,而且也出现在文学作品中。汉语和英语对粗俗语的表达也不完全一致。本文将谈谈汉语粗俗语英译处理技法。
简介:摘要气象站站址变动工作需要充分考虑观测站现址历史资料序列状况及站址变动的可能影响,本文对营山国家一般气象站气象观测资料序列完整性、区域一致性和均一性分析,为站址迁移和选址科学性提供依据。
简介:本文通过分析外宣翻译中出现的一些问题及原因,提出减少或避免这种现象的相关对策,并指出提高译者的综合素质是关键。
简介:摘要伴随着科学技术的快速发展,我国高空气象探测业务呈现出高速发展的态势,整体管理结构和控制机制都实现了跨越式增长。本文通过对L波段高空气象探测资料审核要点进行分析,以确保出站记录和报表的合格性水平,为气候分析、气象预报工作的开展提供高准确度和可靠性强的高空气象探测资料。
简介:
简介:中国古代诗人在诗歌创作中运用了大量的叠字,极大地增强了作品的艺术表现力。本文从翻译美学角度入手,在翻译美学理论尤其是许渊冲教授的“三美”理论的指导下,对一些古诗词叠字的翻译译本进行评析,尝试从中获取一些叠字翻译的技巧。
简介:翻译是一种跨文化的语际交流,商务英语翻译作为一种更加实用的翻译形式,也受到文化的影响。在商务英语翻译工作中应灵活处理不同文化背景,语言习俗等造成的交际障碍,以便达到源语的语际传播目的。
简介:本文着重讨论文学翻译中的语言变异及其产生的文体效果。人们在选择语码进行交际时会遵循一定的语法规则和语用原则。但是有时为了产生不同的文体效果以达到不同的交际目的,人们常常有意识地违背这些语言常规,形成语言变异,尤其是文学作品中,作者往往通过语言变异产生文体效果,继而形成作者自己或某一作品的风格。
简介:根据韩礼德的系统功能语法,人际功能可以通过语气、情态等语法系统来体现,但其无法阐明说话者对事物的评价。从人际意义研究中发展起来的马丁(Martin)的评价理论不仅涉及交际,还涉及情感,还能建立作者与读者之间的关系。而广告语篇中包含着大量的对某一商品或服务的积极评价,并试图以此感染和说服读者采取话后行为。本文力图运用评价理论分析原文与译文如何在语篇层面上尽可能得达到人际意义,尤其是态度意义的等效传达。
简介:摘要农业生产是国家繁荣昌盛的基本保证,土地肥沃,物产丰富,人民生活富足,是国家之幸。气候和物候之间存在着直接关系,人们通过对天气状况的预测可以为广大农业生产做出提前指示。现阶段,我国的物候资料的已经在农业方面广泛的应用,对我国的农业稳定生产生活发挥了至关重要的作用。将物候资料进行最大化的利用,可以有效提升农业的生产生活的基本要求。本文简要分析了农业气象工作中物候资料在农业生产生活的广泛应用和影响。
简介:摘要本文论述了独立学院图书资料室建设存在的问题和解决的主要措施,并指出了独立学院图书资料室应该充分发挥其职能,提高服务质量和效率,最大限度地满足教学、科研工作的需要,更好地为独立学院改革发展服务。
简介:中国古典诗歌包含大量的数字意象,由于中外文化的差异,在诗歌翻译中,数字意象的处理尤为重要。本文旨在通过探讨数字意象在中国古典诗词中的功能,并提出一些翻译策略,希望能对古典诗词的数字翻译起到一定的指导作用。
简介:不同文化间的交流日益频繁,外国词汇直接应用于本土文化已屡见不鲜。国外新事物、新知识引入的速度远远超过本土文化自身生成与之对应的指代词汇的速度。本文从文化交流的角度阐释了为解决这一问题而引入的“零翻译”概念,该现象的原因,零翻译技巧的两个方面及其适用范围。
简介:由前苏联控制论专家E·A·谢多夫所著的《进化与信息》一书,已由西北大学邬焜教授译出,并在1993年6月由西北大学出版社出版。该书用信息论的方法分析了自然、生物、语言、观念进化过程的一般统计机制,探讨了
简介:摘要本论文利用2007年—2016年MODIS,OMI气溶胶产品研究了新疆地区气溶胶浓度逐年变化和季节变化特点,以期能够为该地区气候变化提供一定的参考。遍较大。
简介:关联理论框架下的翻译是一种跨文化交际活动,而原文中文化缺省的存在很可能导致这种交际活动失败或失误.本文从关联理论角度阐述了文化缺省,指出关联理论中的最佳关联原则,可以对文学翻译中的文化缺省进行有效的分析并为翻译重构提供解释.
谚语翻译浅论
汉英法律翻译实用技巧
试论法律英语翻译原则
汉英翻译中如何处理粗俗语
营山站站址变动观测资料序列分析
浅析外宣翻译中的问题及对策
L波段高空气象探测资料审核要点
增减词法在考研英语翻译中的运用
从翻译美学看古诗歌中叠字的英译
文化差异角度处理商务英语翻译
文学翻译中的语言变异及其文体效果
评价理论视角下的广告语篇翻译
试论农业气象工作中物候资料的应用
浅析独立学院图书资料室的建设
浅谈中国古典诗词中数字意象的翻译
译或不译——文化交流下的零翻译
邬焜教授翻译的《进化与信息》一书出版
利用被动遥感资料研究新疆地区气溶胶时空分布特征
翻译中的文化缺省及其补偿重构策略——从关联理论视角来看
翻译的逻辑思维和超字译——《鸭巢围的夜》鉴赏