简介:事件概要2014年9月13日,大都会博物馆馆长及CEO托马斯·P·坎贝尔(ThomasP.Campbell)宣布博物馆旗舰智能手机应用——"TheMet"今日上线,并以免费的形式赫然出现在iTunesStore的首页,引起一阵MetFans的欢呼雀跃。相比其同时推出的OnemetManyWorlds的网络互动程序,TheMet打出了更加诱惑的广告:Theeasiestwaytoseewhat'shappeningattheMeteveryday——whereveryouare(随时随地,纽约大都会博物馆轻松掌握)。
简介:扎西威色先生所著《藏族金属工艺》是一部研究藏族金属文化艺术工艺的专著,同时更是藏学研究的重要参考资料。佘万治、胡恒二先生把它译出来,无疑是一件大好事。为了避免思想和文体的束缚,译本略去原作以下部分:一、书首礼赞和某些章节后的诗句。它们的内容是祈祷神佛,概略介绍本书内容和重要性,以及总结某章的内容。这类诗,缺乏意境,译为汉文,读者不欣赏这种文体。二《略论工巧明和其中的金属工艺》一节,首先援引佛籍罗列古印度十八种、六十四种手工技艺的名称、释迦牟尼出家前所学技艺的名称。为使读者读懂、至少要加写十倍注释。接着作者援引藏族古人的论述给工巧明下定义,提出身语意三种工巧明,所谓身门工巧明,指建造佛像和佛塔;语门工巧明是讲辩著作;意门工巧明即闻思修。对于后二者把手工技艺和佛教徒的日常功课混为一谈,让人感莫名其妙。最后作者介绍藏族传统文化大五明、小五明,引文多,叙述沉闷,且与该书内容游离。三、引用《律经》介绍变量衡、时间、温度等方面的标准。这一节内容旧,又无实际价值,例如关于体积,作者从极微尘开始,谈到微尘、铁尘、水尘、兔尘、羊尘、牛尘、日光尘等微观世界;从一指谈到肘、卡、庹等粗分世界,既不精确,又非实际体积标准。四、有关金属工艺的谚语。有的谚语在汉语无相应的成语,只好破译,效果不好。五、原书的后记,说明写作的缘起和过程。
简介:中国古典舞不仅是一种舞蹈,而且能传播中国文化。舞蹈的演绎是优美动作的演绎,也是情感的表达方式。随着生活质量的提高,人们对艺术享受有了更高的追求,中国古典舞教学也受到社会各界的广泛关注。作为中国古典舞表达最基础的内容,身韵的重要性不言而喻,可以说中国古典舞身韵的展示是衡量舞蹈水平的关键,它可以让舞蹈在视觉上变得更加优雅,更好地展现艺术的魅力。然而,由于客观因素和主观认识的影响,中国古典舞基训环节经常忘记身韵展现的意义,忽视了身韵的重要性,严重影响了舞蹈的展现和艺术性。针对这样的现象,我国古典舞教学必须探索身韵与基训之间的关系,并做好教学工作,化解两者之间的矛盾,为舞蹈动作更好的展现奠定基础。