简介:
简介:纳博科夫和林语堂同在其本国文化下成长,而后又到外国接受教育,最终成为用双语写作的文学家和翻译家,以各自成功的文学创作和翻译作品促进了本国与外国的文化交流。本文从二者翻译观的形成、翻译观的内涵、翻译美学观、译者修养、译者主体性五方面展开比较研究,重点分析其译作广受欢迎背后的历史文化因素,以期为二者翻译思想研究以及不同国家问的文化交流提供参考和借鉴。
简介:普希金出生在都市世界,对都市世界有着天生的依赖,诗人天性又让他与自然世界有着不解的缘分。都市/自然的对立构建起普希金生命的张力:入世/出世;也造就了普希金作品的张力:回归自然,返回都市。在普希金的笔下,都市/自然的矛盾主要体现了专制/自由的矛盾,它属于人与人的关系范畴,而非人与自然的关系范畴,所以普希金对自然的回归没有西欧浪漫主义者那么彻底、坚决和自觉。不过,普希金对都市人“回归自然”的动机和结果的质疑更真实地预见了现代人的精神状态和生命困境。
简介:自然与风景描写在屠格涅夫小说中占有非常重要的地位。它们不仅辅助阐明作品的思想内容,奠定作品的基本氛围,烘托人物的情感与个性,而且在屠格涅夫的人格意识中具有某种命定或先在的蕴涵:它们引发的不仅仅是美好与和谐,还有冥想、恐惧、灵魂的颤抖和对永恒与死亡的思索。它们并非只是作为文学创作的技术手段而存在,而是具有某种哲学层面的形而上思考和本体论意义。这其中既蕴涵了作者的人格之谜,也显示出屠格涅夫欲通过自身生活和文学创作对人类生存状态进行价值思考和本体追问的可贵勇气。
简介:列维坦是公认的19世纪俄国最杰出的风景画大师。作为能引起人们“诗意情绪”的画家,大自然在画家的创作中起到了至关重要的作用。宽广的河流、姿态万千的树林、瞬息万变的天空、静穆的教堂和墓地——典型的俄罗斯自然景色给画家带来无穷的艺术灵感。在一幅幅风景画里,列维坦不仅把俄罗斯大自然描绘得出神入化,而且在其中注入了自己对大自然的感受,体现出鲜明的人道主义自然观。
文学与自然
异曲而同工:纳博科夫与林语堂翻译观之比较
面对永恒矛盾的普希金——普希金的“都市世界”与“自然世界”
角色转换中的期望与恐惧——自然在屠格涅夫思想和创作中的本体论意义
在大自然中找寻人类永恒的精神家园——列维坦风景画中的生态观探微