简介:本文乃个人迄今从翻译文学的角度研究明末东传之西学的自述,但在文章开头及结尾,我也稍谈前人如陈垣与今人如毕墨惜的研究。我就翻译文学所做的研究始自个人的博士论文,而我的第一本书《中国晚明与欧洲文学:明末耶稣会古典型证道故事考诠》也就这本论文扩大改写与加章添节而得。我的第二本专书《译述:明末耶稣会翻译文学论》讨论了八部当时译作,包括《圣梦歌》与《轻世金书》在内。第三本拙作乃与梅谦立合著,题为JesuitChreiainLateMingChina:TwoStudieswithanAnnotatedTranslationofAlfonsoVagnone’s“IllustrationsoftheGrandDao”。如书题所述,除两篇专论外,我们笺注并出,中译了高一志的《达道纪言》。第四本拙作《明清西学六论》系论文合集,所论议题多与翻译有关,例如利玛窦译《二十五言》或贺清泰译《古新圣经》等。我现在撰写中的是一本有关马若瑟的专书,内容和马氏的中文创作及法文翻译有关,希望能尽快完成,送请学界指正。
简介:美国畅销书作家罗宾·科克以写医学惊险小说著称,本篇是他继《白衣怪圈》之后推出的又一部新作。戴维和安吉拉是一对年轻的夫妇,从医科大学毕业后,带着女儿来到美国南方的一座小城巴特莱特,在一家医院里工作。他们自以为从此可以过上平静的生活,然而一件件怪事接踵而至:戴维的病人一个接一个莫名其妙地死去,安吉拉在停车场横遭暴徒的袭击,在他们住房的地下室里发现了医院前任院长的尸体……为了查明真相,他们冒着被解雇的风险,排除来自各方的干扰,展开了调查。经过一番周折,终于使事情水落石出。小说无情地揭露了美国医疗界的种种弊端,抨击了金钱至上、草菅病人生命的医疗制度。