学科分类
/ 2
26 个结果
  • 简介:<正>回忆树我父亲与苏州某位画家有交往,他的千金会冷不丁跑到我们家里来,缠着我母亲讲话。我母亲脾气好,大概也喜欢讲话。这位千金在常人看来,有点"次头寡脑",她母亲还来抱歉过。那时会悄无声息地停水,家里就警惕地用一只七石缸积水,她来了,旁若无人地在缸里洗手,边洗边说:"我的手不龌龊,我的手不龌龊。"好公案!有次她带来棵树苗,给我们种。我们住楼上,上哪儿种去?她一推窗,指着一楼的屋顶说:

  • 标签: 推窗 苏州人 三生石上 人情之常 苏州园林 郊寒岛瘦
  • 简介:<正>夏日同心乡下,正是伏里天,阳光像一把火伞,从头上罩下来,汗水就榨油一样被榨出来。整个世界白花花的刺眼。因为又是一个早年,村子里孤得很,一片灰白土黄,像是从地下挖出来的一样。由于天旱,地里没有什么庄稼,看不到什么绿色,只有一些瘠薄的鹅黄色,那是糜谷之类的秋庄稼,像个奄奄一息的人趴在地上。进村子的时候,已经是正晌午了。远远的就看见父亲还在那片山梁上犁地。他跟着那对牛,一拐一拐。父亲的腿没毛病,他是在踹给犁翻起来的土疙瘩。这一点我太熟悉。要是那一块土疙瘩给翻起来的土压住,父亲要用鞭杆挑出来再踹碎,嘴里总是骂骂咧咧的,当然是在骂那个土疙瘩。我就走了过去,父亲抬头看了我一眼

  • 标签: 火伞 鹅黄色 同心乡 你那 一只手 对我说
  • 简介:阿米尔是布马的儿子,作为儿子他一降生就承担了他爹的希望.当初没建国那会儿,布马曾率领一支队伍占领了一处荒瘠的山头;他在那儿白手起家建起一片农庄,又单枪匹马地从偷渡船上背来难民充当住户.等到建国之后,他又尽干些见不得人的行当.

  • 标签: 水浓 血水
  • 简介:当我们欢天喜地地迎来李娜获得法国网球公开赛冠军及亚洲第一个大满贯单打冠军时,相信全中国超过13亿人民心里激荡起的不仅仅是对李娜深深的敬佩与祝福,而且也让我们看到了中国网球运动的新曙光和光辉的未来。

  • 标签: 轮回 网球运动 大满贯 公开赛 冠军 李娜
  • 简介:5月21日,阿富汗裔美籍作家卡勒德胡赛尼(KhaledHosseini)的第三部长篇小说《群山唱》(AndtheMountainsEchoed)全球首发。作者之前的两部作品《追风筝的人》和《灿烂千阳》曾获巨大成功。《群山唱》讲述了一对兄妹因贫穷和战争铸成60年悲欢离合的故事:1952年,阿富汗,阿卜杜拉和妹妹帕里与父亲和继母生活在一个叫沙德巴格的小村庄。

  • 标签: 《追风筝的人》 出版 长篇小说 阿卜杜拉 阿富汗 the
  • 简介:本文以为例,探讨英汉翻译中的译现象.在这部译文中,由于译者对原作者的相关作品不熟悉,因而没有找到正确的中文原文,结果只好删节或者按照字面翻译,从而导致误译.笔者指出,要实现正确的翻译(译),除了译作本身,还必须熟悉原作者的相关作品及其作品中的主要人物、故事.

  • 标签: 回译 林语堂 删节 字面翻译 误译
  • 简介:<正>一九四五年九月,法国人民正在胜利的锣鼓声中欢庆全国解放的时侯,加里玛出版社出版了一部以抗战为题材的长篇小说,立刻在巴黎乃至在全国掀起了一场轩然大波。它吸引了全国所有的报纸,巴黎好几家报纸还发表了社论。称赞这部小说写得好,小说的作者收到了来自全国各地飞来的雪片般的贺信,祝贺作者的巨大成功。这部小说在1945年到1947年两年的时间内再版了三十二版。

  • 标签: 存在主义小说 人与人 现实主义 长篇小说 女作家 德国
  • 简介:人生的道路错综复杂,千变万化,我们很难从中找到一条康庄平坦之途.从而顺利地达到目的。我在青年时代即志于词学,虽然几经沧桑.历尽艰辛,清苦一生,却颇感欣慰。小学毕业之后,我因家贫而辍学,遂遵父命从塾师刘果新先生学习:杲新先生既有深厚的国学修养,又接受了近世维新思想。从他学习儒家经典、诗词和书法,尽管只有短短的几年,却使我产生了对知识的渴求并最终。

  • 标签: 词学 诗词 国学 历程 人生 儒家经典
  • 简介:韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》与柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》两首七律,可以说是两位贬谪诗人人生历程中最痛苦的经历记录,蚌病成珠,痛苦的咸泪变成了晶莹剔透的珍珠。很少有人将这两首名作进行比较赏析,因为虽然两首诗创作背景相似,体裁相同,都能代表两位诗人的成就,但是在诗歌史上两首诗的价值是不同的,

  • 标签: 比较赏析 柳宗元 诗人 《左迁至蓝关示侄孙湘》 韩愈 悲愤
  • 简介:少数民族语电影从口说起广西少数民族语电影译制始于20世纪50年代,由于当时广西许多少数民族群众听不懂普通话,要看懂电影需靠放映员在放映过程中用少数民族语言对影片对白进行现场解说,这就是早期少数民族语电影译制工作的雏形,也因此培养了一批少数民族语口译解说放映员。1958年,广西电影制片厂成立后正式开始少数民族语电影译制,译制的少数民族语包括壮语、苗语、侗语等。

  • 标签: 少数民族语言 电影 广西 记忆 普通话 放映
  • 简介:傅菲的散文,主要集中在对其生活的乡村的刻画,他笔下乡村场景本身之庸常、琐屑、刻骨,消失和变幻之快,以及作者的执着和深情,几乎形成一种风车面前的堂吉诃德的角力场景。时代的剧烈变动,个体精神活动的细密、复杂和连续,以及一个文弱书生以柔弱方式显现的强大乡愁和不知疲倦,构成傅菲散文强烈的个人风格。

  • 标签: 乡村书写 生命意识 乡愁
  • 简介:昆曲《手记》改编自莎士比亚的著名悲剧《麦克白》,是以中国传统戏曲形式处理并表现外国经典戏剧题材的成功案例之一。其主题并非传统昆曲擅长的题材,但它对人物的塑造在很大程度上秉承了传统的韵味和艺术特征。本文以《麦克白》和《手记》的舞台视频资料为基本依据,结合古典戏曲美学的相关知识,分析《手记》在人物塑造上所体现的传统戏曲的艺术特征。

  • 标签: 《血手记》 《麦克白》 人物塑造
  • 简介:<正>巴赫金在论述狂欢的世界感受时说过这样一句话:“这种世界感受,同一切现实的东西,完成性的东西相敌对,同一切妄想具有不可动摇性和永恒性的东西相敌对,为了表现自己,它所要求的是各种动态的和多变的‘普洛透斯的’闪烁模糊的形式。”普洛透斯是希腊神话中的海神,以善变著称。纵观巴赫金的学术生涯,我们发现,他所钟爱的文学,正象普洛透斯那样,从表现内容到表现形式都在不断地更新变化,充满着勃勃的生机和活力。

  • 标签: 巴赫金 陀思妥耶夫斯基 长篇小说 主人公 俄国形式主义 自我意识
  • 简介:本文旨在以文化不可译理论为依据,以导致文化不可译的因素为切入点,通过对《许三观卖记》的中文原版本与英译本ChronicleofaBloodMerchant的对比研究,揭示英译本中存在的诸如姓名、习语、宗教与道德文化等方面的翻译缺失,并提出一些可采用的翻译策略,希望为译者的翻译活动提供一定的借鉴,将文化的不可译性转化为可译性,从而促进两种语言与文化之间的交流。

  • 标签: 文化不可译性 对比研究 翻译缺失 翻译策略
  • 简介:有人把他称作美国体操界的“郎平”。对于这样的类比,乔良并不介意:“中国人到美国发展不容易,郎平大姐在海外为中国人争光,给我们所有的海外华人做了一个很好的榜样。作为一个中国人能取得今天这样的执教成绩,我很骄傲。”

  • 标签: 中国人 美国式 乔良 冠军 海外华人 美国体操
  • 简介:农历免年春节刚过,阳春三月,慵懒的你是否还想重温新春佳节带来的欢愉气氛?素有“世界上最爱过年国家”之称的泰国将在四月里迎来一年中最重要的泰历新年“宋干节”。虽过西洋年,亦过中国年,但真正属于泰国人的传统新年则是每年4月13日起一连三天的宋干节,同时也被称作“泼水节”。

  • 标签: 传统 泰国 农历 新春佳节 宋干节 中国年
  • 简介:吴绡(16157-1671),字素公,又字片霞,号冰仙,长洲(今苏州)人,琴棋书画无所不能。邹流琦《吴冰仙集小引》说:“(绡)兰心蕙质,雅善书史。……于一切琴棋弦管之艺,无不精绝。书法直通钟、王,尤善画,每经点缀,灵动如生。”这类夸赞之词,并非溢美,我们从吴绡留存的大量诗作中也能窥见一斑。

  • 标签: 《七夕》 诗作
  • 简介:吉卜林最后一部印度题材小说《基姆》在过去几十年的文学批评领域中被视为殖民文学的典范文本,批评家较多关注其中帝国主义话语的撒播和建构。鉴于此,本文将关注点置于该小说的反讽修辞方式,分别从文本本体、历史语境以及宗教哲学三个层面阐释吉卜林独特的印度书写,基于针对相关层面的参照研究揭示吉卜林有关东西方交融中普适性问题的考察,进而探讨该文本是否因作者的矛盾心理及反讽书写而形成前后悸论之势。

  • 标签: 《基姆》吉卜林 反讽式 印度书写
  • 简介:诗歌和技术是在海德格尔的后期思想中被反复讨论的两个主题:技术在现代世界居于危险的统治地位,而诗歌包含着从这一危险当中获救的可能性。未来主义运动的领袖马里内蒂就诗歌与技术的关系则给出了不同的理解,认为这两者服从于同一种不断提高自身的意志,即对速度的追求。在海德格尔开启的问题里对马里内蒂有关语言和抒情的理论进行批判性的诠释,或许能让我们对诗歌在现代技术的统治下究竟处于何种状况进行一番别样的思考。

  • 标签: 诗歌 技术 速度 海德格尔 马里内蒂