简介:在学习日语的过程中,不管是平时的练习、自测,还是考试,均有一定数量的选择题。选择题所涉及的范围很广,有一般单词、助词、助动词、补助动词、副词、接续词、时、体、态、敬语、惯用型等。随着考试的科学化、规范化,选择题型也越来越多,不仅在语法、构词方面,而且也用于文字、词语、阅读理解。1993年全国硕士研究生日语考试试题,除日译汉、汉译日外,全部采用选择题型,占总试卷的75%,而考生对选择往往觉得无从下手,举棋不定,并且错了不知为什么,对了,也讲不出为什么。做这类题,要象解数学题一样,从中找出可供选择参考的条件及关系,即要抓住句中人物、时间、状态等某一方面的条件,又要注意句子的语
简介:"翻译语"与汉语语境中拿一个现成的汉语词来解释和翻译外语的"译词"不同,它是用创制的新词来解释性地翻译外语相应的词,并最终使其融入译入语系统中。柳父章是现代"翻译语"研究的第一人,他从历史文化语义学的角度,从个别词语切入,通过考查"翻译语"的演变来梳理日本翻译思想的形成过程,并认为"翻译语"具有"宝匣效应",是健康语言的征候,而此前翻译界则普遍认为随意使用"翻译语"的现象是语言上的一种病态。柳父章还注意到"翻译语"在很大程度上影响和决定了"翻译文体"的语体和风格,而翻译文体的这些特性又直接推进了日语文体、风格的现代化。这些观点在翻译史及翻译理论史上都具有重要意义,并在方法论上启发和影响了我国的一批学者。