学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:斯拉夫神话是斯拉夫民族的宝贵文化遗产。斯拉夫神话中的一些情节深深根植于民族文化的土壤,又通过民间文化更好地保存下来。本文考察了斯拉夫神话的基本情况,通过探究斯拉夫神话中搏斗情节与送冬仪式、生死水与对雨水的崇拜以及界限与另外一个世界的联系。揭示了斯拉夫神话与民间信仰的关系。

  • 标签: 斯拉夫民族 斯拉夫神话 信仰
  • 简介:一提到套娃,人们就会想起绘有俄罗斯农妇形象的图案:她身着萨拉凡,戴着花头巾,提着篮子,或拿着花束。这一可爱的形象深得人们的喜爱。套娃早已成为俄罗斯民间工艺和传统文化的象征。它既是益智玩具、旅游纪念品,同时也是增长知识,尤其是了解俄罗斯社会历史、风土人情的“宝库”。本文不仅介绍了套娃的来历和其主要款式,而且探讨了套娃成为俄罗斯“形象代言”的原因。

  • 标签: 套娃 俄罗斯民间艺术 象征
  • 简介:萨拉范是一种极富俄罗斯特色的裙装,在俄罗斯传统民族服饰体系中有着十分重要的地位。本文主要介绍萨拉范的历史、基本样式以及它作为民族元素代表之一在文艺作品中的象征意义。

  • 标签: 萨拉范 民族服装 语言国情学
  • 简介:国情语言学以揭示词汇的民族文化背景语义和在外语教学中贯彻语言国情学原则为己任。本文主要任务就是从国情语言学的角度,研究俄语民间文学形象,揭示其类别、特征及其在言语交际中的功能。一、民间文学形象及分类11民间文学是广大劳动人民的语言艺术,是人民的口头...

  • 标签: 文学形象 民间文学 语言学分析 联想意义 俄语 文学作品
  • 简介:对俄罗斯儿童文学的汉译研究在俄罗斯文学汉译研究中处于边缘领域。但鉴于俄罗斯儿童文学独具特色,其译介对中国儿童也有着重要的价值和意义,理应引起更多的关注和研究。接受美学理论已经被学者应用于翻译领域,接受美学把翻译视作接受与创作同时发生的一个动态过程,把译者与读者都置于非常重要的地位,强调重视读者的期待视野和审美水平,对儿童文学翻译具有特别重要的指导意义。本文采取例证的研究方法,分析译者在翻译俄罗斯儿童文学时,应重视儿童读者的主体性地位,充分考虑目标读者的特殊性,针对儿童读者本身的审美水平和阅读期待,注重词汇的规范性和趣味性,语句的简洁和晓畅,以及篇章的连贯性和逻辑性,译出适合儿童读者接受水平与审美期待的译文。

  • 标签: 儿童文学 汉译 接受美学 目标读者