简介:看了《德语学习》1997年第四期上所刊登的由上海大学徐利生老师所写《谈科技德语的翻译技巧》一文后,深受启发。于是将我在厦门林德叉车厂进行暑期实习过程中所学到及体会到的一些科技翻译技巧、方法整理成文,希望能给德语学习者以一定的帮助。一、联系上下文翻译过...
简介:本文将德国金融监管体制演变分为四个阶段,并对德国金融监管框架、金融监管法律和事件、金融监管特点进行了较全面的介绍。
简介:
简介:翻译活动作为最古老的活动之一,一直担负着不同文化与传统之间相互交流与理解的桥梁作用。随着科学技术的飞速发展及国际化,对科技翻译人材的需求呈加速增长趋势;传统模式下培养出来的翻译人员已适应不了新的要求,以至出现:一方面缺乏能够胜任科技翻译任务的翻译人材,另一方面,文学、人文领域的翻译人材又供过于求。
简介:欧元的诞生消除了与汇率有关的跨国金融业务的成本和风险,使金融一体化获得了新的动力。但是此后金融一体化的进展比所预计的更难。通向完全的金融一体化的剩余障碍主要在于欧盟资本市场发展不完善,以及缺乏一个对日益复杂的跨国金融交易的集中的监管机制。这些障碍的消除需要强有力的政治支持。
简介:本文阐述了德国科学研究的沿革、机构设置、队伍结构、经费来源、政府的调控手段、后备力量的培养及评估标准.
简介:前言德汉科技语言教学与科研的完善和统一,具有重要的实际意义和理论意义。从实际方面看,以同济大学为例,可以看出随着中德科教交流的不断发展壮大,而相应的德汉科技语言的教学与科研,需要全面统一地规划。从理论方面看,如何借鉴德国洪堡教育思想的有益经验,也必须...
简介:熟悉和把握德语科技文献中的特定搭配形式和特点,对于作好科技德语翻译具有十分重要的意义。作文以丰富的举例,说明科技德语词的特定组合形式及其特点,并在此基础上阐述其翻译的基本规律。
简介:本文描述了2008年金融危机前后欧盟劳动力市场的总体表现和与美、日的差异,按照国家组别、产业结构、劳动力素质等类别指标进行分类解析,并揭示了其特点,如失业呈钝化趋势、各国劳力市场保护加强等。本文然后探究了这些表现和特点的原因:国别产业结构和发展阶段差异、高福利制度拖累、劳动力市场机制僵化、危机前相关国家劳动力市场改革和欧盟就业政策的贡献等。最后,本文介绍了成员国和欧盟应对危机冲击、改善劳动力市场表现的长短期举措。
简介:20世纪60年代的国际金融体系与北约军事防务体系的关系渐趋紧张,具体表现为美国要求德国为其国际收支赤字提供补偿。面对美国施加的金融压力,德国为了保护政策自主权,先后采取了各种战略,包括拖延调整、增加调整的交易成本及减少调整的财政成本等。深入分析这些经验,有助于全面理解国际金融体系,也有益于思考当前中国如何应对美国的压力。
简介:经中华人民共和国科学技术委员会和德意志联邦共和国研究与技术部共同发起,由上海市科委主办,同济大学承办的中德科技合作10周年成果展览会,于5月2日在同济大学开幕。德意志联邦共和国驻上海总领事特奥多尔和上海科委负责人共同主持开幕仪式。
简介:近年来,德国联邦政府制定了高科技战略,并在此背景下对政府的中小企业创新促进政策进行了调整,其中中小企业创新集中计划(ZIM)与中小企业创新计划(KUM-innovativ)最具代表性,反映了德国中小企业创新促进政策的新逻辑和新观念,计划实施后也已经产生了积极的效果。本文分析了德国政府中小企业创新促进政策发展变化的背景和成因,指出重视促进产学研合作以及新成果的市场进入是新创新政策的主要特点。本文最后结合我国实际情况为我国科技创新政策总结出几点有益的启示。
简介:卡尔斯鲁厄信息中心(FIZKarlsruhe)成立于1977年,主要由五个在各自的专业领域中享有很高声誉的情报机构合并组成。这五个单位是:处于1957年的卡尔斯鲁厄“核能文献中心”(ZAED),建于1954年的慕尼黑“航空航天文献信息中心”(ZLDI),建于1845年的布朗许维克“物理通报”(PB)编辑部以及她于1669年的卡尔斯鲁厄“数学教学通报”(ZDM)编辑部。
科技翻译点滴体会——也谈科技德语的翻译技巧
德国金融监管体制演变
谈科技德语的翻译技巧
环境科技文章的德汉翻译
论科技德语主语的翻译法
德国培养科技翻译人材体制初探
欧盟金融一体化的剩余障碍
德国科研体制与科技队伍的建设
科技德语中分词扩展定语的识别与翻译
德汉科技语言教学与科研的完善和统一——同济大学科技德语中心的回顾与发展
科技文献中德语词的特定组合及其翻译(一)
金融危机下欧盟劳动力市场的表现、成因和对策研究
保护政策自主权:联邦德国应对美国金融压力的经验及其启示
中德科技合作10年成果展览会在同济大学举行
高科技战略下的德国中小企业创新促进政策研究
卡尔斯鲁厄专业信息中心及其STN系统-该系统已与同济大学,北京中国科技情报所等联机