学科分类
/ 1
14 个结果
  • 简介:摘要随着我省新课改的发展,近几年的高考取得了一定的成绩,在学生中引起强烈反响,效果显著。尤其是英语课堂教学变化显著。以往的教学模式,以老师讲解为主,学生被动接受,对于有些学生来说,毫无兴趣可言。学习英语成了一种参加高考的负担,学生拼命学,教师拼命讲,但效果不佳。实施新课改以来,教学模式有所转变,课堂上不在以教师的讲解为主,而是以学生为主体,教师是学生课堂学习活动的服务者,是学生课堂活动的合作者,与学生共同探究问题的对话者,是学生课堂学习和发展的激励者。那么,这种模式能不能有进一步的突破?能不能把课堂完全交给学生,使学生真正成为课堂的主体?经过反复思考,反复实践,反复改进,江苏省连云港市从学生学习兴趣及学科特点,结合山东兖州一中的三步六段——“35+10”的课堂教学模式推出全新的课堂教学“三案六节”,于2009年度下学期开始在全市中小学推广,实施几个月以来,在我校受到教师和学生的一致好评,取得了一定成果。

  • 标签: 新课程 三步六段 三案六环节 因材施教
  • 简介:TKT(TeachingKnowledqeTest,剑桥语言教学能力证书考试)是由剑桥大学外语考试部为母语为非英语国家的英语教师研发的英语教学能力证书,测试内容包括7个模块,每个模块对应一个独立的证书。TKT目前已经成为国际英语教学领域权威的教学能力测评标准。2006年TKT考试首次进入中国大陆,时任剑桥大学外语考试部中国区学术经理的张敏女士,为北京外国语大学网络教育学院、新东方等单位培训了首批TKT培训师。在总结多年TKT

  • 标签: 国际英语 非英语国家 培训师 网络教育学院 北京外国语大学 外语考试
  • 简介:美国著名语言学家肯尼什·古德曼说,阅读是一场“心理语言学的猜谜游戏”,“阅读是一个选择过程,它包括根据读者的期待,部分使用从知觉输入所获得的最低限度的语言提示,当这部分信息在阅读过程中被处理时,尝试性的判断决定受到证实,排斥或修正。”这里,阅读体现了读者与阅读材料之间

  • 标签: 阅读教学 心理语言学 阅读过程 认知法 整体认知 阅读任务
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:网络热词的英译受到了语言学界的广泛关注。不同的研究者们和包括网民在内纷纷对网络热词给出了自己的英译。该文首先对网络热词进行了概述,并对网络热词英译的不同版本的从四个翻译策略的角度进行了举证,归纳和总结,甄别出了最合理的翻译。并探讨了网络热词的英译的意义。

  • 标签: 网络热词 英译
  • 简介:近年来阅读的重要性越来越得到更多学者和专家的认可。中国教育协会副会长、苏州大学教授朱永新曾说过:'真正的教育是从阅读开始的,阅读能力的形成有助于孩子全面学习能力的提升。如果把教科书、教辅书比作母乳,母乳很重要。但是如果一个孩子只吃母乳,6个月以后就无法满足了。甚至到1岁2岁以后就发育不良了,他必须有大量自主食物的选择。'发展智力最重要的技

  • 标签: 天津南开中学 教育协会 学习能力 发育不良 朱永新 教辅书
  • 简介:摘要在高三复习阶段,讲评课是英语学习的一个重要环节,如何最大程度地提高复习质量和课堂效益,是教师始终要探讨的问题。教师在习题讲评课中应结合“三案?六节”的教学模式,把考查的知识进行高度概括与综合,做到连点成线,以线带面,从而提高英语课堂教学效率。

  • 标签: 高中英语教学 习题讲评课 实效性 三案?六环节
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:21世纪信息社会给语言学习者带来海量语言学习资源的同时,也带来了信息负载和网络迷失。Web2.0的出现以及由此衍生出的大量Web2.0工具的使用为解决这个难题提出了可行的方法。利用不同的Web2.0工具获取、加工以及合成信息,通过实践建立起个性化的语言学习环境(PLLE),能有效地提高语言学习的效能,也有助于培养语言学习者的自主学习和终身学习的能力。

  • 标签: Web2.0工具 语言学习 个人学习环境 个人语言学习环境
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:以"如影随形"为基础的中美两国大学间实验性合作项目设计了双文化交流模式并进行了一些相关活动。项目结束后的学生情况调查结果显示:"如影随形"网络系统有助于提高学生对文化多元化(多样性)的认同意识,以及对文化在语言教与学过程中的重要性的认同程度,有助于提高中方学生的语言水平以及美方学生未来教学能力的提高。

  • 标签: 合作项目 交流模式 文化差异 语言水平与语言教学能力
  • 简介:该文以《夏洛的》的任溶溶译本为研究对象,结合翻译中的创造理论和儿童文学翻译中成人译者和儿童读者这一对矛盾体的客观存在,研究了译者如何通过翻译中的创造活动使儿童文学翻译中的矛盾达到和谐统一。研究结果发现译者在语言、音韵和作品风格与功能三方面采取了有效的创造策略,使译文实现了价值的最大化。译者的语言创造策略包括创造新词、不规范语言和幽默语言;音韵的创造策略主要有叠词的使用、创造韵脚、口语化拟声词和回环句的使用;文体风格和审美功能的再创造则体现在译者对人物形象的塑造程度和主题意义的表现深度两方面来体现的。

  • 标签: 儿童文学 创造 翻译策略
  • 简介:美国在中日钓鱼岛争端中扮演着重要角色,美国媒体对中日钓鱼岛争端的报导方式在一定程度上能够反映美国政府对钓鱼岛问题的所持立场。本文以watchingamerica.com上三篇译自汉语的文章为例,分析这些译文的翻译策略,探讨意识形态与政治权力对翻译的操纵,揭示译文背后美国对钓鱼岛争端的态度。

  • 标签: 钓鱼岛问题 意识形态 权力 翻译 操纵