简介:新闻标题是新闻对受众的第一视觉冲击波,它对传播信息起着举足轻重的作用。在新闻标题中适当地运用一些修辞手法,不仅能够形象、传神地表达新闻作品的内容,揭示新闻作品的主题,而且还能够增强新闻标题的艺术感染力和审美情趣,让新闻报道锦上添花、光彩夺目,从而收到良好的新闻宣传效果。
简介:新闻标题提炼新闻内容精华,也是吸引读者和增强报刊竞争力的重要手段。中英文新闻标题因语言文化背景和新闻传统的不同而存在着不少差异,主要表现在词汇选用、语法形式、提炼程度和印刷编排等方面。了解这些差异除了有助于忙碌的现代读者迅速选择最值得关注的新闻,有助于英语学习者和英语教学工作者更好地掌握现代英语,更重要的是还有助于新闻翻译工作者准确得体地翻译新闻标题。
简介:“无x,不Y”格式的新闻标题,广泛应用于社会、财经、文化、体育、娱乐、生活、科技等领域。从语法方面看,此格式在遵循传统用法之外,浮现出新的语法特点。从句式逻辑方面看,前分句是后分句的必要条件;从功用方面看,此格式可用于推知、质疑、祈使;从成因方面看,此格式的流行基于语言模因、语言的解释力与简明性以及求新求异心理。
简介:隐喻不仅是一种语言现象,还是人类思维的一种方式。隐喻为我们语言研究提供了新视角,隐喻语言也多见于新闻标题中。本文以10-12月《文汇报》为例,考察新闻标题中的隐喻现象及其语用功能。
简介:从修辞和句法的角度,探讨以《中国日报》和《新华网英文频道》为代表的中国主流媒体在2010年亚运英语新闻标题表达上的特点和规律,并分析部分英语标题使用中值得商榷的地方,旨在帮助英语受众更好地了解掌握亚运赛事进展,从而更好地宣传亚运文化,让世界更全面地了解中国。
简介:标点符号是文章的有机组成部分,但在标题中并不多见,然而近年来新闻标题中运用标点符号的现象越来多。标点符号在新闻标题中的作用主要表现在:强化内容,突出重点;加强语气,传达情感,自然含蓄,明确语意;新鲜活泼,生动优美。
简介:新闻标题被人们比喻为文章的眼睛,只有眼睛传神,文章才能给人留下深刻的印象.要使新闻标题具有独特的风格和韵味,彰显个性魅力,就必须在制作中下一番苦功夫.
简介:仿似和节缩修辞手段,是制作新闻标题的重要方法,研究仿似和节缩的联系,弄清它们的区别,有利于人们在标题制作中准确、恰当地应用它们,提高新闻传播效果。
简介:标题在新闻写作中占有重要地位。巧妙地使用修辞手法,往往能使新闻标题从报纸“题海”中脱颖而出,使新闻标题更加生动夺目,让人在视觉和心理上获得艺术美感。
简介:由于电视新闻在回归事实的本源、电视传播特点及激烈的新闻竞争等方面的要求,其标题凝练出事实十分重要和必要。而要在电视新闻标题中凝练出事实,就必须从突出新闻事实的变动着手,同时要从新闻价值方面的时新性、重要性、接近性、显著性、趣味性等方面进行考量,凝练出受众最感兴趣、最需要的事实,引导受众收看新闻。
简介:英词、汉词都是语音、语义的结合体一。英汉两种语言词汇对比研究在当今经济飞速发展的今天尤为重要。本文英汉词的词义的含义、构成、形成和词义的范围和变化等方面做一个简单的比较。
简介:公文,作为一种记录和传递信息的书面文字,是各类机关与组织在其工作中普遍使用的工具,它是使党和国家这部大机器正常运转的血液,对于党和政府组织与领导国家的政治生活、经济建设、科学文化事业和管理社会生活具有极其重大的意义。公文所具有的重要性及权威性,决定着公文标题特点的明确性与拟制的严谨性。尽管目前各类文书著作林立,但对公文标题研究的专文却并不多见。我们不揣浅陋,对公文标题的性质特点及拟制原则试作粗浅探讨,以就教于大方之家。
简介:本文首先用对比分析的方法对英汉习语进行了比较,进而归纳了英汉习语所反映的文化的差异。
简介:《新世纪英汉多功能词典》在传统项目上都有不错的表现,又力图有所突破。该词典在百科信息的提供上有重要突破,同时发挥英汉双语词典的优势,在例证的设置和翻译方面也有不少可圈可点之处,搭配栏也颇具匠心。英汉版学生词典有自己的优势和前途,可以在这样两个方面有所作为:标注四、六级词汇,体现词语的文化义。
简介:在当今频繁的英汉文化交流中,无论是英译汉,还是汉译英都出现了数不尽的令人遗憾的错误,尤其是习语的翻译。原因在于习语容易使人望文生义,而很多译者在没有仔细弄清楚英汉习语之间差异的情况下,凭主观行事,造成误译。本文从英汉的习语出发,尝试从中分析英汉之间的差异,并希望能在翻译实践中起指导作用。
简介:本文从大量的图片标题翻译实例中,总结了图片标题翻译的一些特点,并从筛选信息、兼顾画面、虚实转换、套用习语等四方面探讨了图片标题翻译的一些基本处理手法。
简介:文学翻译的最终目的是向本民族读者介绍外国文学或向外国读者介绍本民族的文学,通过对英汉人际称谓的翻译,体现了中西方两种文化的差异和冲突,并采用了"归化"和"异化"的翻译方法,结合具体文学实例展现出英汉两种语言文化的魅力。
简介:本文以汉语和英语世界里存在的委婉语为语料,从两个不同的角度对其进行了分类;阐述了委婉语在生活中的功能,指出委婉语在形成或使用中往往要借助于一些修辞手段表达出委婉意义;在使用委婉语的过程中,需要注意一些问题.
简介:词汇的联想意义是人们在长期的语言实践中,在概念意义的基础上,运用联想的方式,通过象征、类比等心理手段所构建的语义世界.词义是社会历史发展的产物,不同文化背景下的语言,其词的联想意义有很大的区别.掌握词语的联想意义,能使我们更准确地理解词义,进而掌握词汇的交际功能和语篇功能,提高语言运用能力,提高英语教学水平.
简介:随着生活节奏的变快,人们看报纸更多的是浏览。新闻标题必须以醒目的形式抓住读者浏览的目光。英文报刊的标题为了增强吸引力,常使用各种修辞手段。本文总结了英语报刊标题中常用的九种修辞手法,以帮助读者更好地理解英语报刊的内容。
谈新闻标题的修辞运用
中英文新闻标题的差异探微
"无X,不Y"格式新闻标题探析
新闻标题中的隐喻及其语用功能
亚运英语新闻标题的语言特点分析
标点符号在新闻标题中的作用
一瞥之间 彰显魅力——新闻标题制作摭谈
报刊新闻标题中仿拟和节缩手段辨析
报纸新闻标题的修辞艺术——以《长沙晚报》为例
电视新闻标题凝练事实的必要性及其凝练途径
英汉词义对比
公文标题的特点及拟制
从英汉习语对比分析看英汉文化的差异
《新世纪英汉多功能词典》对英汉词典编纂的启示
论英汉习语的差异
图片标题翻译的若干处理手法
英汉人际称谓与翻译
浅谈英汉中的委婉语
英汉词汇联想意义对比研究
简论英语报刊标题中修辞的运用