简介:摘要:2020年,新冠疫情在全世界蔓延,造成重大影响,各国对于新冠疫情的报道都极为重视,这也是国内外受众知悉全球疫情形势的主要途径。翻译是外宣新闻材料的重中之重,其必须贴近国外受众的思维习惯,相关外宣材料在国际交流中具有着重大意义。本文通过对外宣新闻中的翻译实践方法的探索研究,让译者能够更加清楚地认知外宣新闻翻译的特点,并就这些特点进行学习,逐步形成完善的外宣新闻翻译体系。
简介:摘要:中日两国是一衣带水的邻邦,有着两千多年的交流史。进入21世纪以来,我国与日本之间的对话日趋频繁与活跃,对日宣传工作也取得了明显的进展。其中外宣翻译为我国对外宣传工作的一项重要内容和形式,在促进我国进一步扩展与日本的交流、不断提升我国国际地位和影响力方面均具有十分重要的作用。这些词汇具有准确性、时效性和具体性,翻译难度非常大,并且其翻译的准确性将直接影响到日本社会对中国传统文化、时事政策等方面的正确理解。鉴于此,本文旨在以目的论为指导,分析当前经济、文化、政治等领域中国特色词汇的日译特点,为外宣翻译中可能出现的问题提供一些翻译策略。
简介:摘要:外宣新闻在跨国交流中扮演着举足轻重的角色,是我国向海外传播中国文化、树立国际形象、发展国际战略的重要手段,同时也是增强文化软实力的重要方式。新媒体盛行的时代下,外宣翻译作为我国对外传播的重要方式,其翻译的准确性影响着我国对外形象。新冠疫情是2020年国际社会的重大公共健康危机,本文以新冠疫情为导向研究外宣材料翻译并对其主要不足和成因进行分析,对我国未来外宣翻译发展具有参考意义。