简介:摘要模糊限制语(hedges)是指“把事物弄得模模糊糊的词语”,最早由G.Lakoff提出。其积极语用功能主要是使语言表达更加得体。而大量调查发现,大学生英语表达中模糊限制语缺失现象较为严重,致使语言表达不准确、不得体。笔者就这一现象展开讨论并从两方面提出解决问题的有效策略。
简介:摘要规则意识是当今和谐社会的发展要求,本文通过对国外文明社会规则意识现状的描述、国内外规则教育的对比,提出要加强学校规则教育,德育教育,强化公民规则意识,努力使得社会成为一个人人都遵守规则的高度文明的社会。
简介:做为日常生活中频繁使用的言语之一的问候语,在社会言语交际中发挥着重要作用。汉族和维吾尔族长期共同生活在祖国的大家庭中,在语言和文化的长期融合下,汉、维问候语也出现了很多相似之处。
简介:摘要院本文对1990-2011年间中外基础设施建设领域应用PPP模式的情况进行对比分析,分别从投资额、项目数等角度探讨了PPP模式应用于中外能源、交通、通讯和水处理行业所呈现的态势与特征,并对该模式在我国未来的发展进行了展望。
简介:上世纪90年代中期,世界400多家跨国公司在我国抢滩登陆,以其雄厚的实力逐鹿中原,攻城略地。战争的硝烟也弥漫到了昆明,其中在昆明市首先竖起旗帜的“普尔斯玛特”,虽然后来被揭穿是“假洋鬼子”,但那先声夺人的威势,让该市尚显赢弱的本土零售企业败走麦城。随后,一些国际知名企业也在昆明登台亮相,并在市场运作的过程中脱颖而出,纷纷抢吃市场这块大“蛋糕”。
简介:优化机构投资者持股结构,可逐步放宽社保基金、保险资金、企业年金等的投资限制,引进境外合格投资者,培养对上市公司持续发展带来的长期收益感兴趣的长期投资力量
简介:最近几年里,中国的展览业发展迅速。展览会数量和面积年年增多,国有、合资、民营展览服务公司层出不穷,各地新展馆不断落成,展览专业人员供不应求。中国已经融入世界经济一体化,中国展览业更应借鉴国际展览发达国家经验,从中学习和吸收其管理和经验。
简介:那张模糊的面孔不时会在我心中浮现出来。她近科哽咽的声音,她说话被打断的无奈,她站在会场的落寞表情,不断在我脑海回放
简介:摘要特许经营作为一种现代市场经济规模发展的商业经营模式,全面整合了现代市场经济所涉及的商业知识领域,成为知识经济时代商业发展最重要的模式,呈现出强大的生命力。在特许经营中,特许人凭借其经济优势和特许经营资源的优势,一般都会对受许人的经营行为进行种种限制。此类限制竞争的行为在反垄断法上称为“纵向限制”,各国反垄断法对此行为均予以法律规制。
简介:2005年1月5日从市商务局了解到,本来预计在元旦前下发的规范商家恶性打折、返券风的条例于1月6日正式出台。据了解,除了规范商家恶性打折的《北京市商业零售企业促销行为规范(试行)》外,《北京市商业零售企业进货交易行为规范(试行)》以及《关于加强流通领域预包装食品保质期管理的通知》都同时出台。
简介:
简介:中外名企,都是在世界上处于领先地位的企业,它们的成功在很大程度上取决于员工的优良素质和条件。虽然对于员工素质和条件的要求,许多中外名企都可能会有自己的侧重点,但是,如果你对一些具有代表性的中外名企的招聘条件有一个大概的了解,并且注意培养和强化自己相关素质的话,你就能较为顺利地应聘到这
简介:委婉语这种社会语言现象在英语中极为常见,它作为一种交际策略,是维系社会关系和人际关系的重要手段。英语中有五种构成委婉语的普通语义方法,探讨委婉语的社会交际功能及委婉语的表现修辞格可以帮助我们学好英语。
简介:电力供电系统或者说在电力供电电网上,过电压现象十分普遍。如果没有防范措施,随时都可能发生,也随时都可以发现。引起电网过电压的原因很多。主要可分为谐振过电压、操作过电压和雷电过电压。
简介:日前,证监会发布了关于修改《证券公司客户资产管理业务试行办法》及配套实施细则征求意见的通知,并向社会公开征求意见。券商资产管理业务中诸如产品发行、投资范围等多方面都将得到进一步放宽。
简介:卓越企业之所以取得骄人的成绩,关键就在于它的营销思想与时代潮流合拍,与市场走向契合。通观当今中外众多杰出企业的营销行为,分析,比较其营销思想,其中蕴涵的若干理念带有惊入的相似性,这些营销新理念主要包括。
简介:商标是商品的名称,它常取自于人名、地名、公司名称或普通名词组合。外国商标通常运用构词法,如剪辑词、混合词或首字母词构成。优秀的商标具有词汇简明、语音响亮、寓意深刻、联想丰富等特点,其目的是反映商品的属性和优点,以吸引消费者的欲购心理。鉴于商标的特点,在起商标或翻译商标时,我们要全面考虑,努力使其符合商标的特点。
简介:昨天是一张过期的支票,明天是一张许诺的期票,今天才是你拥有的现金。投资风险无处不在,要学会驾驭风险,而不是回避风险。
简介:摘要功能语言学中的主位推进模式是语篇生成的重要形式手段,近年来,语篇在翻译中的重要性愈来愈得到重视。现把主位推进模式作为重要的参考依据,分析了朱自清名篇《匆匆》的三个英译本,可以看到,在译者组织译语语篇时,如果把握住主位述位之间的联系变化,则有利于更全面地再现原文的谋篇意义和交际意义。当译文与源语之间存在结构以及表达习惯等的差异和冲突时,应该做出适当转换和调整,既使译文符合译语的句法习惯,又使重建的主位推进模式能够再现原文语篇风格。
大学生英语表达中模糊限制语的缺失现象研究及策略
中外规则教育对比
汉、维问候语对比
中外基础设施建设中PPP模式应用状况对比研究
外企限制竞争行为揭秘
降低门槛,放宽机构投资限制
看中外会展之差异
一张模糊的面孔
特许经营中限制竞争问题研究
限制商家打折返券法规出台
中外名牌差在哪儿
中外名企招聘条件揭秘
委婉语初探
电网谐振过电压的限制方法
证监会拟放宽券商资产管理业务限制
中外杰出企业营销最新理念
中外商标的特点及其翻译
理财金语
非语言交际策略的教授及跨文化交际能力的培养
谈主位推进模式在译语语篇中的再现