学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:在具体的英语广告翻译中,在广告翻译中我们必须注意下列因素,了解广告英语并掌握其翻译特色

  • 标签: 广告英语 翻译初探 英语翻译
  • 简介:英语广告中使用最多的一词,在翻译广告英语时,  形容词的比较级和最高级在英语广告中也经常使用

  • 标签: 修辞特征 广告英语 特征广告
  • 简介:翻译这一类广告时,在这类产品的广告中加上一点法语,本文主要探讨广告英语的词汇特征及一些常见的翻译方法

  • 标签: 修辞特征 广告英语 特征广告
  • 简介:三、英语广告修辞种种 英语广告中,16)本文主要讨论英语广告中语言文字部分的常用修辞特点和翻译,下面主要阐述英语广告中常用的修辞手段及翻译

  • 标签: 修辞特征 广告英语 特征翻译
  • 简介:2.英语广告翻译技巧广告翻译是一种再创造的过程,不仅能使广告引起消费者的联想,英语广告常用夸张

  • 标签: 广告英语 浅析广告 特征翻译
  • 简介:英语广告中大量使用节略词与合成词,英语广告中常使用一些杜撰的新词、怪词来突出产品的新奇特征,广告中大量使用有褒义色彩的评价性形容词以及形容词的比较级和最高级来增强广告的魅力

  • 标签: 广告英语 浅析广告 特征翻译
  • 简介:      4.补偿译法    大多数的广告双关语都能通过侧重译法译出,大多数的广告双关语都适合这种翻译方法,   侧重译法是对广告双关的双重乃至多重意义的一种无可奈何的取舍

  • 标签: 中双关语 双关语运用 广告中
  • 简介:广告中双关语的翻译则更加复杂,双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段,但对于广告双关语的翻译问题

  • 标签: 中双关语 双关语运用 广告中
  • 简介:      4.补偿译法    大多数的广告双关语都能通过侧重译法译出,大多数的广告双关语都适合这种翻译方法,   侧重译法是对广告双关的双重乃至多重意义的一种无可奈何的取舍

  • 标签: 中双关语 双关语运用 广告中
  • 简介:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段,  许多广告都在商品品牌的名称上做文章,品牌名称中的双关语不仅能增加广告的趣味性和幽默感

  • 标签: 中双关语 双关语运用 广告中
  • 简介:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段,  许多广告都在商品品牌的名称上做文章,品牌名称中的双关语不仅能增加广告的趣味性和幽默感

  • 标签: 中双关语 双关语运用 广告中
  • 简介:广告英语中词汇歧义的翻译应根据广告的内容和特点, 三 广告英语中词汇歧义的一些翻译方法      广告是一种具有特定目标的商业活动,[5]   1 趣味性   在广告英语中如果恰当地使用具有歧义的词汇

  • 标签: 中词汇 价值翻译 广告英语
  • 简介:广告英语中词汇歧义的翻译应根据广告的内容和特点,     三 广告英语中词汇歧义的一些翻译方法      广告是一种具有特定目标的商业活动,[5]   1 趣味性   在广告英语中如果恰当地使用具有歧义的词汇

  • 标签: 中词汇 价值翻译 广告英语
  • 简介:在国际广告翻译中,要求广告翻译中要保持本民族文化的精神,四. 在国际广告翻译中应注意语言的规范化

  • 标签: 国际广告 广告文化 文化翻译
  • 简介:国际营销中的广告翻译,在不破坏广告原文效果的基础上对广告进行翻译,因此在广告翻译过程中

  • 标签: 中的广告 国际营销 广告翻译
  • 简介:  广告译文抓住了受众的认知语境,广告翻译要实现最佳关联,本文主要借助关联理论来探索广告翻译

  • 标签: 关联理 广告翻译 理广告
  • 简介:对于像这样两种语言文化中相似的广告修辞,在翻译广告时,  [ 1 ]  谭卫国. 英汉广告修辞的翻译[J ] . 中国翻译

  • 标签: 广告文体 文体特点 特点翻译
  • 简介:  广告译文抓住了受众的认知语境,广告翻译要实现最佳关联,本文主要借助关联理论来探索广告翻译

  • 标签: 关联理 广告翻译 探讨关联
  • 简介:英文广告的特征及翻译【摘要】广告在人们的生活中越来越普遍,一、广告语言的特征1.形容词及其比较级、最高级运用较多例一,本文主要分析了英文广告的特征及翻译技巧

  • 标签: 分析英文 广告特征 特征翻译