简介:作为一种有效语言交流手段,公示语使用范围非常广泛,但翻译公示语并非易事,一般语言翻译规则也不能完全套用在其上。关联翻译理论以其实用性强而著称,对公示语翻译有着强大的解释力。本文以关联理论为框架对广西公示语翻译进行研究,得出的结论是要实现公示语的最佳交际效果,公示语翻译须以最佳关联原则为指导,让受众以最小的认知努力去获取最佳的语境效果。
简介:以纽马克的文本类型理论为出发点,探讨公示语的文本类型。作为一种具备感召功能的文本,对公示语翻译时要做到以读者为核心,以文本效果为目的,并在此基础上根据具体情况采用灵活多变的翻译方法。
简介:【摘要】目的:观察喜辽妥联合如意金黄散治疗动脉穿刺并发症的效果。方法:用医学研究对比法,选择本科2021年03年至2022年03接收的动脉穿刺并发症患者60例资料进行研究,依据治疗环节所用方法差异,分为病患数相同的对照组和实验组。对照组予以喜辽妥单独治疗;而实验组患者使用喜辽妥联合如意金黄散外涂,就两组的临床疗效进行对比分析。结果:实验组临床疗效为96.67%(29/30),对照组临床疗效为60.00%(18/30),有统计学意义(X2=11.882,P=0.000,P
从关联翻译理论的角度看公示语翻译——以广西公示语为例
功能文本类型理论视角下的公示语翻译--以广西公示语为例
喜辽妥联合如意金黄散治疗动脉穿刺并发症的效果观察