武汉光谷职业学院 430000
摘要:搭配是近年来语言学研究的热点之一,搭配能力也被视为判断语言习得是否成功的重要指标之一。鉴于此,作者以“spend”和“knowledge”为例,对高职学生英语写作中的搭配错误进行研究,旨在描述这些搭配错误的特点,分析这些搭配错误产生的原因,从而为英语的教学和学习提供借鉴经验。
关键词:高职学生;搭配;错误分析
一、背景
搭配是语言学习中常见的语言现象。恰当的搭配能力被认为是语言习得成功的重要指标之一,也是外语教学的一个重要目标。Alexander(1984:38)曾指出,如果把重点放在搭配(collocation)、语境(context)和内涵(connotation)这三个“C”上,语言学习过程可能会受益。钱瑗(1997:43)进一步阐述了这一点,她认为搭配是三个“C”中的中心。本研究旨在用基于语料库的方法描述高职学生英语写作中的不规范搭配使用,探讨这些不规范搭配使用的原因,并为语言教学提出一些尝试性的建议。
二、分析
根据教学经验,我发现学生们有时会对“spend”和“knowledge”两个词的正确用法感到困惑,所以我选择它们作为例子。在本文中,我使用 BNC(The British National Corpus) 和一个名为 CEE 的自建语料库分别检索“spend”和“knowledge”两个词并对其搭配进行分析。
(一)Spend
通过对BNC中“spend”例句的分析,我发现动词“spend”有两种频繁出现的句型。
句型 1:
句型 2:
spend money on n. / v-ing
我在文件夹CEE中检索学生的作文发现“spend”出现了136次,其中有72个句子中“spend”与“on”和“in”同时出现。在这 72 个句子中,“spend”的搭配有 8个例句/实例出现了误用。
规范用法:I have to spend a lot of time (in) memorizing the new…
规范用法:: And we must spend much time (in) working hard.
规范用法: The cigarette companies spend much money on putting advertisements.
规范用法: Country, hospital and family have to spend much on prolonging their lives.
规范用法: We can spend the money on saving those who can be…
规范用法: You don’t need to spend money on taking course outside.
规范用法: It is unnecessary to spend a large amount of money on providing numerous…
规范用法: He may spend his money on enjoying himself.
从这 8 句话中,我发现“spend”最常见的非规范搭配用法是把它和“to”放在一起。我认为原因是中国学生受到母语负迁移的影响。学习者在用目的语进行交际时,有时会借助母语在语音、词义、语法结构或文化习俗方面的经验作为表达自己的手段[2]。例如,人们用汉语说“花时间去做某事”,而“去做”通常用“to do”来翻译。因此,一些高职学生使用了“spend time/money to do sth”的句型。
(二)Knowledge
我在 BNC中进行了“knowledge”的搜索,发现“knowledge”经常与“acquire”搭配。在CEE中发现“knowledge”有 321个匹配项。在这些句子中,“learn”与“knowledge”的搭配频率最高。我认为原因在于中国学生可能会忽略目的语的搭配限制。搭配是在语言机制内运作的一种惯例。对于以英语为母语的人来说,多年接触这种语言的经验对他们自然而准确地使用传统单词组合的能力有很大的帮助
[4]。而中国学生缺乏这种语言经验。如果他们忽视了语言内部的限制,就会产生不规范的搭配。以“学习知识”为例,中国学生知道“学习”的英语是“learn”,“知识”的英语是“knowledge”,因此当他们想用英语表达“学习知识”的搭配时,他们会使用“learn knowledge”。这种搭配在汉语中是标准的,意思清晰,语法正确。但是,“learn”实际上包含了“knowledge”的意思,所以“learn knowledge”在英语中是一个不合适的搭配。
三、建议
搭配在语言教学中起着重要的作用。为了帮助中国学生使用标准搭配,我提出两点建议。第一个建议是,中国学生需要用英语思考。受母语和中国人思维方式的影响,中国学生经常产生不规范的搭配。用英语思考,中国学生可以避免一切与母语联系在一起,提高他们的英语能力。第二个建议是,英语教师应该更多地注意搭配,而不是拘泥于语法、拼写和发音。这样,学生就不会错误地假设汉语和英语之间存在一一对应的关系。希望进一步的研究能够使用更多的词语,寻找其他原因,帮助中国学生使用标准搭配。
参考文献
[1] Alexander J. Fixed Expression in English: Reference Books and the Teacher[J]. EFL Journal, 1984, 38 (2).
[2] Nesselhauf, N. Collocations in a learner Corpus[M]. Amsteerdam and Philidelphia: John Benjamins, 2005.
[3] 钱瑗. 对collocation的再认识[J]. 外语教学与研究, 1997 (1): 43-47.
[4] 范娟. 基于语料库语言学的英语搭配认知分析[J]. 中北大学学报, 2015,31(3): 83-87.