由于东西文论分属不同系统,在翻译中必然遭遇中西文论话语体系不相呼应的情况,由此造成的翻译困难之大可想而知。本文试对中国古典文论《文心雕龙》不同译本中关键术语英译加以比较和探讨,以期为古典文论翻译提供一些可能的借鉴。
宜宾学院学报
2008年4期