首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《英语研究》
>
2007年2期
>
论叙事诗翻译的似真性策略——邵洵美《麦布女王》的长诗翻译
论叙事诗翻译的似真性策略——邵洵美《麦布女王》的长诗翻译
(整期优先)网络出版时间:2007-02-12
作者:
陈吉荣;陈瑞芹
语言文字
>英语
分享
打印
同系列资源
资料简介
邵洵美《麦布女王》长诗翻译对叙事诗翻译的似真性策略表现在:译者对诗歌韵律与节奏的把握、对诗歌叙事衔接与连贯的关注和意象的移植与再造,这些对自由体叙事诗的翻译有着重要启示。
/
1
邵洵美《麦布女王》长诗翻译对叙事诗翻译的似真性策略表现在:译者对诗歌韵律与节奏的把握、对诗歌叙事衔接与连贯的关注和意象的移植与再造,这些对自由体叙事诗的翻译有着重要启示。
来源期刊
英语研究
2007年2期
相关推荐
邵洵美与翻译
“为艺术”还是“为人生”?——作为翻译家的邵洵美
长篇叙事诗
吴伟业叙事诗形式美初探
论吴梅村叙事诗的艺术成就
同分类资源
更多
[英语]
"Let Me With Sappho and Orinda Be oh Ever Sacred Nymph, Adom'd by Thee", Aphra Behn: A Character in Search of an Author
[英语]
利用课外资源,丰富听说课堂
[英语]
中国翻译理论中的翻译意义论和翻译意图论
[英语]
出轨短信——离婚官司的新证据
[英语]
小议课时目标的设计与达成
相关关键词
似真性策略
麦布女王
诗歌翻译
论叙事诗翻译的似真性策略——邵洵美《麦布女王》的长诗翻译
/
1
重新阅读
+在线打印
返回顶部