少数民族学生汉语时间副词“还”的偏误分析

(整期优先)网络出版时间:2016-02-12
/ 2

少数民族学生汉语时间副词“还”的偏误分析

李谭

新疆大学人文学院新疆乌鲁木齐830046

摘要:本文主要依据新疆大学70万字的维汉中介语语料库,着重检索分析了少数民族学生汉语时间副词关于“还”的掌握和使用偏误情况并进一步探讨了产生这类偏误的原因,以期能对少数民族学生双语教学过程中关于时间副词的教学提供些许思路。

关键词:中介语语料库;时间副词“还”;偏误

一.汉语副词“还”的使用偏误分析

我们从维汉中介语语料库中穷尽式检索出“还”字句1712句,偏误句出现228次,偏误率为13.32%。经分析发现少数民族学生偏爱使用“还”、“还是”、“还有”等这样的副词。“还”有两层意思,一是它表示行为、动作或状态保持不变,或不因上文所说的情况而改变;仍旧、仍然。一般用在动词、形容词或主语之前;还有一种是以表示语气,感情为主的副词。少数民族学生在使用“还”这个副词时,容易混淆“还”的这两层意义关系,并且在使用过程中对“还”的使用限制条件不明确,造成了“还”字句各种各样的偏误。

(一)“还”、“还是”、“还有”、“还要”的混用

学生在区分“还”、“还是”、“还要”、“还有”等这几个形式相近但意义不同的词语时概念模糊,很难分辨其语义特征,造成乱用、混用的结果。例如:

(1)我逐渐很喜欢这学校的风景,还是喜欢老师。

(2)他是我们的精读老师,还有我们的班主任。

(3)还一个妹妹上学初中三年级。

(4)晚自习的时候不做作业,有时候我们参加学校的课外活动,亲切的朋友一起去吃饭,还是一起去图书馆。

“还”有两层意思,一是它表示行为、动作或状态保持不变,或不因上文所说的情况而改变;仍旧、仍然。一般用在动词、形容词或主语之前;还有一种是以表示语气、感情为主的副词。在这些偏误例句中,除了“还”以外,其他“还是”、“还要”、“还有”

(二)“还”与“又”的误用

料库中学生除了喜欢用“还”,同时还喜欢用“又”,表示动作的再一次出现,二者虽然意义相近,但用法有明显的区别,“还”表示未实现的动作,“又”表示已经实现的动作,例如:

(1)过一会儿我还接了一个朋友给我的电话。

(2)他去了外地,过了几年还回到了自己的家乡。

(3)一年以后,我还遇到了一个朋友。

(三)“还+NP”的误用

我们在分析语料库时,发现学生偏爱使用“还+NP”这样的句式,例如:

(1)还一个妹妹上初中三年级。

(2)原来母亲不认识自己的还一个孩子。

(3)我们的课都是讲汉语,这对我来说还一个压力了。

“还”后面不能直接接宾语,在这些病句中,我们可以看出,由于受到母语的影响,少数民族学生容易将“还”直接放在主语或宾语之前,形成偏误。

(四)“还”的语序不当

学生容易将“还”放到句首,因语序不当造成偏误,例如:

(1)还比我们知道的也多。

(2)还有的时候看自己有关的一些书。

(3)还我的汉语水平很差。

这几个句子都是打乱了词序,“还”在用于比较句时,表示程度上的差别,同时它也表示范围的扩大,更进一层的意思。学生在想表达这层含义时,没有考虑“还”在句式中的限制条件,受母语的影响,误将“还”置于句首,还有一种情况也是将“还”的词序排列不当导致偏误,例如:

(4)过了五六年,成了一个大学生,我还是想起这件事觉得父母面前像罪人一样。

(5)我对他还说,现在我二十多岁了。

(6)你不要灰心,还期末考试有一段时间。

(五)“还”的冗杂

“还”是少数民族学生在写作中惯用的副词,但是有时候因使用不当,即该用“还”的时候没用、不该用“还”的时候却大篇引用“还”,造成句式杂糅,例如:

(1)有的事对他来说是很难忘的,还有的事被他很快就忘了。

(2)由于可是宿舍里只有我一个人,觉得很闷,想到这些我还是决定出去见那个同学。

(3)但是像您这样慈祥母亲一样的老师还是只有一个。

结合语境以及学生想表达的意思,这些病句中的“还”以及“还是”是多余的,本来句中的意思已经很明确了,再加上这两个副词就显得多余累赘了,甚至还影响我们对句子的理解。当“还是”用在动词或主语之前时,表示经过比较、考虑,有所选择,“还是”后面引出的是所选择的那一项。很显然,在这些病句中并不是这种用法。

二.关于习得副词“还”可能出现的偏误原因分析

1、副词本身的复杂性

与实词相比较而言,虚词的意义比较灵活,在具体的句式中才能体现其意义。副词更是如此,时间副词大体上来说是一种表示时间意义的副词,可以修饰动词,也可以修饰形容词,当几个形式相近、可意义用法不同的副词放在一起时,少数民族学生就容易搞混淆,因此造成偏误。

2、母语的负迁移

学习者在第二语言学习过程中,将自己已经掌握的母语知识向第二语言迁移,例如上文中可以看出少数民族学生容易受到母语的影响,造成语序不当等偏误。我们都知道,维吾尔语属于黏着语,而汉语是孤立语,一般来说汉语表达的语序通常为SVO(主谓宾),维语表达的语序为SOV(主宾谓);例如:汉语表达“我吃饭了”在维吾尔语中表达为“我饭吃”。

3、回避使用汉语副词

回避策略是交际策略中的一种,对于学习者来说,由于某个语音、词汇或是复杂的句式等在使用过程中比较困难的话,他们会故意回避使用。如我们在上文偏误情况分析中可以发现有一种遗漏的偏误类型,即这些少数民族学生在使用这些词时不清楚是不是该用或者怎么用,因此造成偏误。

三.结语

本文主要依据新疆大学维汉中介语语料库对少数民族学生汉语副词“还”的习得偏误情况做了具体的分析,归纳了偏误类型,并且分析了造成这些偏误可能的原因,文章还存在很多不足之处,我们还需要在后续的研究中继续深入探索,提出更适合少数民族学生汉语副词的习得的方法,以此来帮助他们更好地学习和掌握汉语。

参考文献:

(1)吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,2005年.

(2)李晓琪.现代汉语虚词讲义[M].北京:北京大学出版社,2005年

(3)肖奚强.汉语中介语语法问题研究[M].北京:商务印书馆,2008年

(4)李志忠,翟炜超.维吾尔族学习者汉语副词习得偏误研究综述[D].长春工程学院学报,2013年

(5)腾红.维吾尔族学生使用汉语副词中的偏误[D].新疆师范大学,2006年

作者简介:李谭(1991.04—)女,新疆库尔勒人,新疆大学人文学院2014级硕士研究生,研究方向:语言学及应用语言学