国内外语类院校翻译学博士论文的现状与展望——以上海外国语大学为例

(整期优先)网络出版时间:2019-08-18
/ 3

国内外语类院校翻译学博士论文的现状与展望——以上海外国语大学为例

展蕾

(天津外国语大学,天津300000)

摘要:本文通过统计上海外国语大学的博士论文的相关统计数据、研究方法、研究对象、研究意义等映射近年来国内翻译学博士论文的产出现状,总结该校的翻译博士论文在翻译博士培养等方面的特色,以期给予其他外语类院校乃至国内翻译学博士论文以参考,为翻译学研究提供新思路。

关键词:翻译研究;文献计量内容分析法;博士论文;上海外国语大学

前言

学位论文是高等学校毕业生、研究生在评定学士、硕士、博士等学位时提出的论文。因为它是经过一定审查的原始研究成果,一般都带有独创性和学术性,所以也有一定的参考价值。(邱均平、王曰芳等,2008)其中,博士论文代表了该学术领域较为前沿的研究成果。通过知网检索,穆雷、邹兵(2014)对两岸四地的700篇博士论文进行考察,主要从翻译理论研究、翻译史研究、文学翻译研究、典籍翻译研究、非文学翻译研究、口译研究和翻译教学研究这7大主题分类对中国翻译学研究现状进行了统计分析。同时,穆雷等(2016)还以研究主题和方法为中心分析了47篇口译类博士论文研究的现状与问题,并提出了相应的建议和策略。李多、康喆文(2016)从中央文献的研究现状进行量化统计

一、数据来源和研究方法

1.1数据来源

本文主要使用以下工具进行检索:中国知网博士学位论文全文数据库、万方中国学位论文全文数据库和国家图书馆官方网站。通过检索统计,从2004年至2018年为止,得到该校公开的翻译学博士论文共计241篇。本文将上海外国语大学作为主要的数据来源,原因之一是2004年上海外国语大学自主设置第一个翻译学二级学科学位点,博士论文数量多,特色明显;另外,该校的博士论文在公开于网络、易于获取。

1.2研究方法

文献计量内容分析法是将文献计量法和内容分析法相结合,通过数据清洗,筛出错误重复数据,运用软件等分析数据后形成数据报告并进行分析的一种综合性的科研方法。(邱均平、王曰芳等,2008)本文从每年博士论文数量、导师指导论文数、翻译研究的各方向论文数和关键词频次等方面进行数据统计,进而分析该校翻译类博士论文的研究选题和特色。

二、研究结果及其分析

2.1翻译类博士论文年代分布

翻译类博士论文的数量直接代表了该专业的知识量的变化情况,从表中数据可以得出,2014年度该校产出的论文数量最多,有32篇。其余年份的论文数量虽各不相同,但从2009至2015六年内,每年的论文产出数量较多均大于15篇,属于该校翻译类博士论文的高产期。随着翻译专业的规模化和体系化发展,翻译专业博士的培养也迫在眉睫。

图表1论文数量年代分布

2.2翻译类博士论文语种和导师指导论文数分析

通过统计博士论文封面标注的专业一栏,在241篇翻译类博士论文中,英语语言文学所占篇数最多有165篇,其次是其下的二级学科翻译学有47篇,俄语翻译类博士论文位居小语种翻译类博士论文首位,有19篇,法语语言文学专业博士论文有6篇,应用语言学有2篇,德语和日语专业各有一篇。

图表2论文专业分布图

另外,本论文还根据导师指导的论文数量进行了统计,并将指导超过10篇以上博士论文的导师信息绘制成图表3,其中英语语言文学专业的导师冯庆华指导论文数最多,共93篇。位居第二的是张健,指导博士论文34篇。翻译学专业的导师中,柴明颎指导的博士论文达21篇,谢天振指导博士论文12篇。另外,俄语语言文学的导师吴克礼教授指导的翻译学博士论文达17篇。

图表3导师指导论文人数分布情况

2.3翻译类博士论文分类考察

根据霍姆斯的翻译研究三分法,他首次将译学研究分为为翻译理论研究、描写翻译研究和应用翻译研究三大分支。另外根据许钧、穆雷(2009)和华晓萍(2013)中的对翻译研究分类,本文拟从翻译理论研究、文学翻译研究、翻译史研究、应用翻译研究、专业翻译研究和口译研究这6个层面对翻译研究进行分类考察。在统计的241篇论文里,文学和典籍翻译类论文数量最多,其次是专业翻译和翻译理论的研究,应用翻译和口译研究的论文数量大致相同,翻译史的论文数最少。

图表4博士论文分类及数量

2.3.1翻译理论研究

许钧(2018)指出,翻译理论的研究可以具体划分为:翻译本体研究、外国译论的阐释与反思、中国译论的阐释与反思、翻译理论建构和中外译论对比研究等五大领域。根据关键词的频率进行统计和内容分析,36篇和翻译理论相关的论文中,翻译理论本体研究的数量最多,共计27篇,其次是翻译理论建构或构建类论文共有5篇,3篇是对中国译论的阐释与反思、1篇是中外译论的对比。从研究主题和研究视角来看,在翻译理论本体论的论文中主要运用了功能翻译理论、翻译伦理、生态翻译、翻译美学等视角进行了翻译批评、翻译评估、翻译原则的研究。理论构建类论文的主题主要包括生态翻译批评体系、翻译写作学、翻译学学科建设。在对中国译论的阐释与反思中包括中国译学研究、高健翻译理论、郭健中翻译理论的研究。此类研究以定性研究为主。

2.3.2文学和典籍翻译研究

本论文将文学或戏剧作品有关的翻译研究均归为文学翻译研究,典籍翻译研究因为和文学翻译研究的研究方法类似,将二者归为一类进行统计分析。通过对关键词的复现频率和研究对象进行了统计,即图表5。

图表5文学或典籍类论文主题

以上是对研究对象的复现频率进行的分析,从文学和典籍翻译的研究视角来看,部分博士论文运用翻译美学、和合翻译、后殖民主义、诠释学、平性原则、文化心理学、结构诗学、解构主义、翻译审美批评等理论对翻译风格、译者主体性、译本多维度对比、译介活动、译本传播与接受、自译、翻译的隐喻认知、意境重构、变译、可译性等进行研究。研究方法以语料库量化研究法、描写行翻译研究、文本分析和翻译主体分析法和归纳阐释法为主。

2.3.3专业翻译研究

专业翻译研究是指涉及某一具体领域相关翻译的研究,在统计的40篇博士论文中,外宣翻译占比最大,共有17篇,并且均师从导师张健。17篇外宣类博士论文主要从翻译规范、翻译话语、叙事学、目的论、生态翻译学、功能主义、修辞劝说、翻译体系建构、文本重构、跨文化语用学、传播学等理论视角对翻译过程、少数民族文化宣传、旅游景点、翻译策略和国家形象的塑造等方面进行研究。另外,传媒和新闻报道翻译共4篇,旅游和科技文本翻译3篇,广告翻译、影视剧字幕翻译、政论文翻译分别有2篇,术语翻译、中医翻译、词典翻译、服装语言翻译、商务信函翻译、幽默文本翻译和校史翻译各有1篇。研究视角有戏剧主义修辞观、和合翻译观、接受美学等。研究方法以定性分析和案例分析为主,部分论文也涉及定性和定量结合法、演绎论证法等。

图表6专业翻译研究具象化统计

2.3.4应用翻译研究

年晓萍(2013)指出,应用翻译的研究内容涉及翻译教学、翻译培训、翻译批评、翻译测试研究,操作层面的翻译方法、技巧研究等。在统计的29篇博士论文中,翻译教学研究的相关论文最多,共计8篇,主要研究内容包含笔译教学、词汇教学和翻译教学法等。研究方法以实证研究法、个案研究法、教育叙事法、问卷调查法和内省法为主。其余的21篇论文中,研究内容涉及到翻译标准的自动量化、翻译质量评估方法、欧化翻译等。

2.3.5翻译史研究

翻译史是近年来一个新兴的研究热点。经过对15篇翻译史类论文关键词的分析,其中和作家译介史类论文有关的有王尔德、卡夫卡、中国当代女作家和英美女作家;和文本相关的翻译史的论文包括英美诗歌、英美戏剧、《中国文学》、《世界文学》、《独立宣言》、《不如归》和外宣书刊等。研究方法以翻译史学研究法、描写性翻译研究法、实证研究法和案例分析法为主。

2.3.6口译研究

口译研究的论文共有31篇,从研究内容可以具体划分为口译产品、口译过程、译员角色、口译理论和口译教学的研究。研究视角多元,从认知理论的视角研究翻译过程、策略和译者培训、译语方向性的研究、口译能力研究、口译交际策略研究。

口译研究包括了实证主义方法论和人文主义方法论两种方法论取向,实证主义主张通过获取直接或间接经验事实,对收取的数据进行量化或质化的分析,从而得出结论,人文主义则强调人的价值和主观性。通过对31篇论文研究方法的分析,30篇论文使用了实证分析法。

三、反思与展望

综合241篇博士论文研究视角、研究内容和研究方法,笔者认为该校在文学翻译、外宣翻译和翻译理论的建构等方面研究视角新颖,尤其外宣翻译领域掌握话语权。在应用翻译、翻译史研究和口译研究的研究内容和方法上独具前瞻性和历史意义。许钧(2018)强调翻译研究的发展趋势与探索重点应该克服翻译研究的泛文化倾向、实现翻译研究的本体性回归、挖掘翻译研究的理论性资源与理论创新的可能性、拓展翻译研究的本质内涵,加强翻译研究与其他学科的互动性、增强翻译研究的探索性与重大社会问题的关注。该校的研究有近似的发展趋势,并且规范性和创新性较强,身为翻译类专业的博士生,论文选题应符合翻译学研究的发展趋势、掌握前沿研究方法,为今后的科研夯实基础,外语类院校也应在翻译学的研究方面培养该校特色,不断创新。

参考文献

[1]刘军平.西方翻译理论通史[M].武汉:武汉大学出版社,2009

[2]许钧.改革开放以来中国翻译研究概论(1978—2018)[M].湖北:湖北教育出版社,2018

[3]邱均平,王曰芳.文献计量分析法[M].北京:国家图书馆出版社,2008

[4]李多,康喆文.中央文献研究现状的文献计量分析(1957-2015)[J].天津外国语大学学报,2016,23(03):13-20

[5]穆雷,王巍巍,许艺.中国口译博士论文研究的现状、问题与思考(1997-2014)——以研究主题与方法分析为中心[J].外国语,2016,39(02):97-109

[6]穆雷,邹兵.中国翻译学研究现状的文献计量分析(1992-2013)——对两岸四地近700篇博士论文的考察[J].中国翻译,2014,35(02):14-20

[7]年晓萍.国家社会科学基金翻译研究立项10年观——基于翻译研究分类的统计分析[J].上海翻译,2013(04):64-68

[8]许钧,穆雷.探索、建设与发展——新中国翻译研究60年[J].中国翻译,2009,30(06):5-12.

作者简介:展蕾(1994.07-),女,山东省青岛人,天津外国语大学博士生,研究方向:党和国家重要文献对外翻译研究。