6.Conclusion
Onexaminingthetranslationofmetaphorandthediscussionofsomeof
theproblemsinvolved,Ihaverealizedthatdifferentmethodsoftranslation
arechangeableratherthanfixed,contingentratherthaneternal.Whether
touseforeignizingordomesticatingstrategydependsondifferentfactors
suchastheimportanceandthecontextualfactorsoftheSLtext,theconsideration
ofreferentialaccuracy,thereader’sacceptabilityandthe"pragmatic
economy"(Newmark,1988b:110).Ibelievetherearespecialproblemsinvolved
inthetranslationofmetaphor,butthetheoryofthetranslationofmetaphor
isjustifiablewithinthegeneraltheoryoftranslation.Tosumup,in
translationpractice,thereisnoforeignizationwithoutsomedegreeof
domestication,bythesametoken,thereisnodomesticationwithoutsome
degreeofforeignization.
Reference
Bassnett,S.&A.Lefevere.1998.ConstructingCultures:essaysonLiterary
translation.Clevedon/Philadelphia/
Toronto/Sydney/Johannesburg:MultilingualMattersLTD.168pp.
Dagut,M.B.1976.Can"Metaphor"BeTranslated?Babel,Vol.22,No.1,
pp.21-33.
Fung,MaryM.Y.1995.TranslationofMetaphor.InAnEncyclopediaofTranslation.eds.
ChanSin-wai&D.E.
Pollard.HongKong: The ChineseUniversityPress.658pp.
------andK.L.Kiu.1987.MetaphorAcrossLanguageandCulture.Babel,
Vol.33,No.2,pp84-106.
HeZiren.1994.PragmaticsandTranslation.InFanYiXinLun.Eds.Yang
ZijianandLiuXueyun.Wuhan:Wubei
JiaoyuChubanshe.849pp.
Lakoff,George&M.Johnson.1980.MetaphorsWeLiveBy.ChicagoandLondon:
TheUniversityofhicago
Press.243pp.
Newmark,Peter.1988a.ApproachestoTranslation.London:PrenticeHall
International(UK)Ltd.X+200pp.
-----1988b.ATextbookofTranslation.London:PrenticeHallInternational
(UK)Ltd.292pp.
Shuttleworth,M.&M.Cowie.1997.DictionaryofTranslationStudies.Manchester,
UK:StJeromePublishing.
236pp.
Snell-Hornby.M.1988.TranslationStudies-AnIntegratedApproach.Amsterdam
/Philadelphia:JohnBenjamins
PublishingCompany.VIII+172pp.
vandeBroech,Raymond.1981.TheLimitsofTranslatabilityasExemplified
byMetaphorTranslation.Poetics
Today,Vol.2,No.4,pp73-87.
Venuti,Lawrence.1995.TheTranslator’sInvisibility--AHistoryofTranslation.