To Foreignize or To Domesticate(3)

(整期优先)网络出版时间:2009-08-18
/ 2
6.Conclusion

Onexaminingthetranslationofmetaphorandthediscussionofsomeof
theproblemsinvolved,Ihaverealizedthatdifferentmethodsoftranslation
arechangeableratherthanfixed,contingentratherthaneternal.Whether
touseforeignizingordomesticatingstrategydependsondifferentfactors
suchastheimportanceandthecontextualfactorsoftheSLtext,theconsideration
ofreferentialaccuracy,thereader’sacceptabilityandthe"pragmatic
economy"(Newmark,1988b:110).Ibelievetherearespecialproblemsinvolved
inthetranslationofmetaphor,butthetheoryofthetranslationofmetaphor
isjustifiablewithinthegeneraltheoryoftranslation.Tosumup,in
translationpractice,thereisnoforeignizationwithoutsomedegreeof
domestication,bythesametoken,thereisnodomesticationwithoutsome
degreeofforeignization.





Reference

Bassnett,S.&A.Lefevere.1998.ConstructingCultures:essaysonLiterary
translation.Clevedon/Philadelphia/

Toronto/Sydney/Johannesburg:MultilingualMattersLTD.168pp.

Dagut,M.B.1976.Can"Metaphor"BeTranslated?Babel,Vol.22,No.1,
pp.21-33.

Fung,MaryM.Y.1995.TranslationofMetaphor.InAnEncyclopediaofTranslation.eds.
ChanSin-wai&D.E.

Pollard.HongKong: The ChineseUniversityPress.658pp.

------andK.L.Kiu.1987.MetaphorAcrossLanguageandCulture.Babel,
Vol.33,No.2,pp84-106.

HeZiren.1994.PragmaticsandTranslation.InFanYiXinLun.Eds.Yang
ZijianandLiuXueyun.Wuhan:Wubei

JiaoyuChubanshe.849pp.

Lakoff,George&M.Johnson.1980.MetaphorsWeLiveBy.ChicagoandLondon:
TheUniversityofhicago

Press.243pp.

Newmark,Peter.1988a.ApproachestoTranslation.London:PrenticeHall
International(UK)Ltd.X+200pp.

-----1988b.ATextbookofTranslation.London:PrenticeHallInternational
(UK)Ltd.292pp.

Shuttleworth,M.&M.Cowie.1997.DictionaryofTranslationStudies.Manchester,
UK:StJeromePublishing.

236pp.

Snell-Hornby.M.1988.TranslationStudies-AnIntegratedApproach.Amsterdam
/Philadelphia:JohnBenjamins

PublishingCompany.VIII+172pp.

vandeBroech,Raymond.1981.TheLimitsofTranslatabilityasExemplified
byMetaphorTranslation.Poetics

Today,Vol.2,No.4,pp73-87.

Venuti,Lawrence.1995.TheTranslator’sInvisibility--AHistoryofTranslation.

LondonandNewYork:

RoutledgeXII+353pp.



许广平,1955,鲁迅与翻译。《翻译论集》(1984,罗新璋编)。.北京:商务印书馆。X
+1047pp.

XuGuangping.1955.LuXunYuFanYi.InFanYiLunJi(1984,LuoXinzhang
Bian).Beijing:Shangwu

Yinshuguan.X+1047pp.

张培基等,1980,《英汉翻译教程》。上海:上海外语 教育 出版社。VIII+330
pp.

ZhangPeiji.etal.1980.YingHanFanYiJiaoCheng.Shanghai:Shanghai
WaiyuJiaoyuChubanshe.VIII+

330pp.

冯世则,1981,意译、直译、逐字译。《翻译通讯》第2期,第7-8页。

FengShize.1981.YiYi,ZhiYi,ZhuZiYi.InTranslationBulletinNo.2,
pp7-8.

徐世谷,1981,衣柜里究竟藏着什么?--从一个译例看直译的可取。《翻译通迅》第6期,第19-20页。

XuShigu.1981.YiKuiLiJiujingChangzheShenme?-CongYigeYiliKan
ZhiyideKequ.InTranslation

BulletinNo.6,pp19-20.

陆谷孙(主编),1993,《英汉大词典》。上海:上海译文出版社。15+2308pp.

LuGusun(ed.).1993.YingHanDaCiDian.Shanghai:ShanghaiYiWenChubanshe.
15+2308pp.

李荫华等(译审),1995,《朗文英汉双解 英语 成语辞典》。上海:上海 科学 技术出版社/朗文出版有限公司。

XXIX+582pp.

LiYinhua(YiShen.).1995.LangWenYingHanShuangJieYingyuChengyu
Cidian.Shanghai:ShanghaiKexue

JishuChubanshe/LangWenChubanYouxianGongsi.XXIX+582pp.

郭著章、李庆生,1996.《英汉互译实用教程》。武昌:武汉大学出版社。519pp.

GuoZhuzhang,LiQingsheng.1996.YingHanHuYiShiYongJiaoCheng.Wuchang:
WuhanDaxueChubanshe.

519pp.