中文化交流中,影视剧的跨文化传播日益受到重视。特别是近年来韩国的影视剧、歌曲等大众文化产品大量涌入中国,取得了良好的传播效果,形成了“韩流”。不过,韩国影视剧取得的成功,除了影视剧本身的内容与文化价值以外,翻译尤其对影视剧名的翻译至关重要。影视剧名虽然很简短,但也能反映对方国家的文化和社会面貌,同时蕴含着作者的意图,因此要考虑每个单词的色彩,绝不能忽视影视剧题目翻译过程中的细节。本论文主要分析比较在中国播出的韩国影视剧题目翻译类型,探索关于韩国语翻译的创新教育方案,以便使韩语学习者通过翻译影视剧题目,更深刻地了解韩国文化。