摘要
天津大悲禅院是天津现存规模最大、历史最为悠久的佛门十方丛林寺院,是海外佛学者向往求学的理想之地,然而其寺名在英译的时候却存在两种不同版本,如:双语门票上译为'TheCompassionateTemple',官网上译为'DabeiBuddhistTemple',这在一定程度上会影响禅院在他们心目中的印象。本文从功能目的论的角度出发,指出天津大悲禅院寺名英译存在的问题,并根据功能目的论的指导原则,结合权威词典成功地证实将'大悲禅院'译为'TheGreatCompassionateBuddhistTemple'最为贴切。
出版日期
2013年12月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)