首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《韩山师范学院学报》
>
2009年1期
>
《金瓶梅》英译本误译解析
《金瓶梅》英译本误译解析
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
翻译过程中出现误译是很常见的,误译多半源自误读,即对源语的错误解读。对源语的误读又分为语言和文化两个层面。《金瓶梅》英译本中存在较多误译和不当翻译。人名和某些事件的误译只不过是译者的某种“失察”而已,而习语和文化术语的不当翻译根本原因在于译者源语文化意识和修养的欠缺。考虑到英译本非直接译白中文,误译在很大程度上来自于其母译本。
DOI
rj8ykko940/750034
作者
黄粉保
机构地区
不详
出处
《韩山师范学院学报》
2009年1期
关键词
《金瓶梅》
误译
不当翻译
误读
文化意识
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2009年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
李蒙蒙.
变异学视阈下的《孟子》英译本中的文化误译研究
.教育学,2015-06.
2
张勇;张丽.
评《春晓》几种英译本
.教育学,2007-05.
3
孔令云.
《骆驼祥子》英译本校评
.中国文学,2008-02.
4
陈可培.
从文化比较看< >英译本
.中国文学,2000-01.
5
石楚红鲁妍玥吴梓琴.
《黄帝内经》英译本比较
.文化科学,2019-08.
6
王纪红.
从《邶风·击鼓》英译本看译者主体性与文化误译的关系
.教育学,2017-04.
7
李志华;姬生雷;傅之敏.
文学翻译与文化缺失——以《金瓶梅》英译本中“哭”的翻译为例
.教育学,2010-04.
8
文军;王昕娟.
《金陵十三钗》英译本评论研究
.教育学,2014-03.
9
魏琳.
《水浒传》英译本的比较
.教育学,2007-02.
10
吴玉光.
《鹿鼎记》英译本的编译策略初探
.教育学,2015-03.
来源期刊
韩山师范学院学报
2009年1期
相关推荐
《水树格言》英译本比较研究
《传习录》英译本语境重构研究
《黄帝内经》文树德英译本评析
跨文化视角下《孝经》英译本对比
《诗经》英译本的外副文本研究
同分类资源
更多
[教育学]
试分析新课标下初中语文的创新教学
[教育学]
沪科版物理九年级第八部分 走进信息时代
[教育学]
会拍照的人,写作文也不会差哦——景物描写那点事
[教育学]
古希腊的“几何作图的三大难题”
[教育学]
小学英语阅读中英文绘本教学
相关关键词
《金瓶梅》
误译
不当翻译
误读
文化意识
返回顶部