摘要
英汉两种语言由于文化背景、道德习俗、意识形态等方面的差异,在使用中往往会产生对同一事物不同的隐喻认知。我国社会的变迁和发展催生了大量富有文化内涵的汉语新词,但由于英汉两种语言隐喻认知的差异,导致了新词英译的理解偏差。因此,在汉英互译过程中,如何有效地翻译这些新词,使目的语读者领略到汉语新词的文化内涵对译者来说是一大难题。对新词的英译应充分考虑到汉英跨文化的映射是否相同的情况,当映射相同时,可以采用直译喻体法去处理汉语新词,映射不同时,可采用直译喻义法和替换喻体法。
出版日期
2019年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)