接受美学视角下文化负载词英译方法——以电影《芳华》字幕翻译为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 接受美学是文学作品翻译中很实用的翻译理论,在中国电影外译的过程中起着重要作用,认为翻译重心应从文本层面转移到读者层面。翻译时,译者需要仔细斟酌受众的理解能力和审美能力,选择相对应的翻译策略和翻译方法,在翻译时尽可能考虑到观众的理解需求。本文通过分析和讨论接受美学对电影字幕翻译的指导意义,以电影《芳华》字幕中的文化负载词翻译为例,探讨字幕翻译的翻译方法和策略。
机构地区 不详
出处 《新校园:上旬刊》 2018年8期
出版日期 2018年08月18日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)