首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《宿州教育学院学报》
>
2009年2期
>
处理文学作品中预设的翻译方法探究
处理文学作品中预设的翻译方法探究
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
文化预设是指交际双方基于相同或相似的文化背景,或者建立在社会团体成员的生活经验基础上的特定的观念。文学作品中的预设反映的是潜在的但常常缺省的文化现象。它是作品的作者与其意向读者之间共享的、不言而喻的信息。在阅读作品时,意向读者能够从长期积累的记忆储备中重新链接到隐藏的背景信息,从而全面的理解作品中的文化现象。本文旨在研究和探索什么是处理文学作品中文化预设的最好的翻译策略和方法。
DOI
mpj017e8dy/18499
作者
余晓芳
机构地区
不详
出处
《宿州教育学院学报》
2009年2期
关键词
文化预设
翻译方法
直译
意译
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2009年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
苏琦.
文学作品的翻译
.日语,1992-03.
2
卢志君;蔡璨.
文学作品名的翻译
.教育学,2006-03.
3
葛志宏.
略论文学作品风格翻译
.教育学,1990-03.
4
王曦轮.
英语文学作品翻译中文化差异的处理方法分析
.教育学,2022-12.
5
陶敏.
浅析英语文学作品中的双关翻译
.中国文学,2012-12.
6
胡晓梅.
文学作品翻译的可译性及翻译技巧
.教育学,2013-05.
7
苏钊贤.
文化视角下的文学作品翻译探析
.职业技术教育学,2017-05.
8
李心艳.
英语文学作品的翻译策略研究
.中国文学,2013-05.
9
刘茹.
英语文学作品的翻译策略研究
.历史学,2015-08.
10
孙常敏.
从文学作品中探究“性”
.公共卫生与预防医学,2017-02.
来源期刊
宿州教育学院学报
2009年2期
相关推荐
文学作品翻译中模糊语言的误译现象分析
文学作品翻译中的中日文化差异
探讨英语文学作品翻译中的美学价值
试论英语文学作品中的典故翻译技巧
浅析英语文学作品中的典故翻译技巧
同分类资源
更多
[教育学]
“关注环境,关爱健康”——关于学校所在地蔬菜污染的调查活动
[教育学]
走进生活,让我们的语文教学“活”起来
[教育学]
对新课标下习作教学的一点反思
[教育学]
浅谈“情感效应”在转化偏常生中的作用
[教育学]
对待“耍赖的孩子”
相关关键词
文化预设
翻译方法
直译
意译
返回顶部