首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《泉州师范学院学报》
>
2016年1期
>
语言模糊性与叠词英译审美磨蚀——以席慕蓉诗歌为例
语言模糊性与叠词英译审美磨蚀——以席慕蓉诗歌为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
席慕蓉诗歌频繁使用叠词,诗风委婉、含蓄、典雅。通过席慕蓉诗歌的叠词英译,可管窥叠词的语言模糊性和叠词英译审美磨蚀的关系。叠词的模糊审美系统由外象成分和非外象成分组成,后者是叠词语言模糊性的主要成因,也是英译时审美磨蚀程度较高的成分。通过分析席慕蓉诗歌中叠词英译的审美磨蚀,研究发现叠词的非外象成分与语言模糊性成正比,而其语言模糊性与叠词英译的审美磨蚀程度也成正比。
DOI
6jr2ok6q45/1614115
作者
马明蓉
机构地区
不详
出处
《泉州师范学院学报》
2016年1期
关键词
叠词
语言模糊性
审美磨蚀
席慕蓉诗歌
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2016年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
陈洁.
汉语古典诗歌英译模糊性审美维度的认知——以《红楼梦》诗歌英译为例
.教育学,2017-03.
2
方吕千禧,张红菊.
李杜诗歌叠词英译方法研究
.教育学,2023-12.
3
段文婷.
模糊语言学视阈下的宋词英译模糊美再现-以《声声慢》为例
.教育学,2018-01.
4
陈淑仪;张凤香;赵铁海.
汉语模糊语言美感在英译过程中的磨蚀和弥补
.文学理论,2008-12.
5
马明蓉.
诗歌英译中的形容词搭配研究——以席慕蓉《七里香》“沧桑”一词为例
.英语,2015-01.
6
赵昆艳.
论身体语言的模糊性——以《围城》为例
.汉语,2006-03.
7
邵璐.
跨文化交际中模糊话语的留存与磨蚀—以《达·芬奇密码》为例
.世界文学,2007-04.
8
余美.
文学翻译审美空间的建构——以丹·布朗小说的中译本为例
.英语,2008-04.
9
李艳红.
语言磨蚀回归性的跨语言研究
.汉语,2009-04.
10
刘勇;黄明丽.
以比喻和叠词来表达情感——以《一棵小桃树》为例谈散文的语言细读
.教育学,2018-04.
来源期刊
泉州师范学院学报
2016年1期
相关推荐
从“家族相似性”看语言范畴的模糊性——以英汉词类兼类现象为例
以诗歌教学为载体培养学生审美与想象能力
当代诗歌语言的“惯性”机制——以“地下”诗歌、“今天”诗歌和“第三代”诗歌为例
模糊语言翻译中的审美体验
模糊语言的审美特征初探
同分类资源
更多
[教育学]
严歌苓《雌性的草地》中的女性关怀
[教育学]
主题探究模式在初中信息技术教学中的实践应用
[教育学]
机械制图的教学创新
[教育学]
高等院校创意产业人才培育方式的若干思考
[教育学]
半命题作文“一句____的话”导写与佳作示例
相关关键词
叠词
语言模糊性
审美磨蚀
席慕蓉诗歌
返回顶部