首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《英语研究》
>
2013年2期
>
“情态”对原语文本理解及翻译的制约——以李白诗歌英译为例
“情态”对原语文本理解及翻译的制约——以李白诗歌英译为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
本文以认知语言学有关情态的研究为理论框架,通过对比分析李白诗歌《月下独酌》的不同英译文本,探讨了情态对唐诗理解和翻译的制约。我们发现译者在翻译过程中都自觉或不自觉地受到了原语文本情态的制约,而且译者应尽量实现与原语文本的"情态"对等。
DOI
n497mpr3jy/1252711
作者
王雯秋;王明树
机构地区
不详
出处
《英语研究》
2013年2期
关键词
情态
文本理解
翻译
制约
分类
[语言文字][英语]
出版日期
2013年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
张毅.
李白诗歌中转喻英译的认知模式及其翻译研究
.英语,2012-03.
2
赵佳佳.
旅游文本翻译中译者的文化主体性和制约性——以新疆旅游文本英译为例
.汉语,2015-12.
3
李以亮.
翻译的年轮——以诗歌翻译为例
.中国文学,2018-10.
4
朱晓菲;翁敏雅;郝雅文.
接受美学关照下的旅游翻译——以宁波旅游文本英译为例
.成人教育学,2010-03.
5
.
李白诗歌之最
.教育学,2013-06.
6
潘英;章罗生.
比较文学视野中的彝语诗歌翻译研究——以彝语诗歌《招魂》的英译为例
.教育学,2017-05.
7
骆海辉.
李白诗歌词汇文化意义的解读与翻译
.教育学,2009-12.
8
张欲晓 ,杨帆.
语义场视角下李白诗歌中意象的翻译
.教育学,2023-04.
9
张琳.
李白诗歌中的名句
.教育学,2010-10.
10
黄婷.
翻译层次论视角看诗歌翻译——以林徽因《你是人间的四月天》英译为例
.语言学,2017-06.
来源期刊
英语研究
2013年2期
相关推荐
李白诗歌修辞艺术论
《李白诗歌艺术论》
魏晋风度与李白诗歌创作——从李白诗歌中的魏晋人物说起
汉语古典诗歌英译模糊性审美维度的认知——以《红楼梦》诗歌英译为例
说李白诗歌中的“一”
同分类资源
更多
[英语]
循序渐进提高书面表达能力
[英语]
多一把评价的尺子
[英语]
浅谈中学生英语交际能力的培养
[英语]
浅谈新课程理念下的英语高效课堂
[英语]
多元智能理论对英语教学改革的启示
相关关键词
情态
文本理解
翻译
制约
返回顶部