学科分类
/ 1
16 个结果
  • 简介:<正>江苏省无锡元街小学创建于1898年,原名"竢实学堂",山深受洋务运动思潮影响的教育家杨模创办,是我国开办最早的进行新式教育的小学堂之一,与京师大学堂一同诞生。因办学成绩卓著,曾得到光绪帝"乐育英才"嘉奖的匾额。一个多世纪以来,学校秉承"培根竢实"的办学理念,高举教育现代化的旗帜,全面实施素质教育,构建江南现代新教育。小秉承着"乐育英才"的办学宗旨,始终以优异的教学质量立于无锡乃至江苏省基础教育的前沿。

  • 标签: 思潮影响 京师大学堂 新式教育 办学成绩 育英才 新教育
  • 简介:铜袜子?铜毛巾?那地铁里竖几根铜柱子怎么样宁?这只是智利——世界最大的铜生产国——利用这种红色金属的几个例子而已。自古以来铜就被用来制造工具、武器和管道系统,而今智利的创新人士正在试验新方法来利用铜的抗菌特性。

  • 标签: 袜子 杀菌 管道系统 生产国 创新人
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:英汉科技语言在动词的使用方面差异甚大,汉语重谓语动词的连用而英语重非谓语动词的使用。动句是汉语的特殊句式,是英译时的难点。本文结合实例,探讨了汉语科技文献中常见的动句的特点、分类及其一般英译过程。

  • 标签: 英汉科技语言 连动句 特点与分类 英译过程
  • 简介:我们在高中第二册已接触了一些副词和介词短语引导的倒装句,在这里我们将所学过的这类词作一归纳。一、副词及否定副词1.Oftendidwegoforwalkstogecher.我们过去常一起外出散步。2.ManyatimehasMikegivenmegoodadivce.迈克多次给了我好的劝告。3.Nowhreelsecamelakeslikethesebefound.象这样的湖其它地方是难以找到的.4.Seldomhastherebeenlesswaterinthebrook.这条小河很少缺水.5.RarelydoIgetinvitedintoofficealone.我很少一人应邀到这个办公室来.6.ScarcelyhadIarrivedhomewhenbecameouttoseeme.我一到,他便出来迎接我.

  • 标签: 倒装句 类词 否定副词 介词短语 ALONE 中第
  • 简介:影片翻译作为文学翻译的一个分支,有着自身的特殊性,而其中涉及到的双关语翻译更是影片翻译的一大难点。本文旨在讨论影片中经常出现的双关语翻译。笔者将结合具体影片中双关语的例子,运用奈达的功能主义和维米尔的目的论来分析影片中双关语的翻译,讨论双关语翻译的难点及译性,并为译者提出可行的翻译策略。

  • 标签: 影片翻译 双关语 功能主义 目的论 可译性
  • 简介:长期以来,医生就一直担心,因动脉堵塞而做冠脉搭桥手术的患者会出现认知能力下降的状况。事实上,与支架植入手术相比,患者进行冠脉搭桥手术后,记忆衰退更为明显。

  • 标签: 认知能力 手术 心脏 患者 记忆
  • 简介:齐宣王去雪宫看望孟子。齐王说:“贤明者也有这种乐趣吗?”孟子回答说:“有,臣子如果得不到其所应得的那一份,就会非议起其君主来。得不到就非议君主,是不对的;身为百姓的君主却不与百姓分享自己的乐趣,也是不对的。以百姓之乐为乐的人,百姓也以其乐为乐;以百姓之忧为忧的人,百姓也以其忧为忧。

  • 标签: 《孟子》 百姓 齐宣王 君主 乐趣
  • 简介:本文试图在信息理论框架内探讨文化译性的实质及文化翻译该怎样译等问题,认为文化的译性在于人类作为一个大群体所拥有的共享知识和不同文化之间无限的信息交换。然而从共时的角度看,信息交换的有限性又给文化翻译造成一定困难。此外,作者根据信息传递理论提出平衡翻译概念,认为翻译中译者的首要任务就是平衡传输负载。在向译文读者传递原文文化信息时,一方面要保证信息足量,充分利用译文读者的信道容量,另一方面又要考虑到译文读者的信道容量相对狭窄的情况,防止信息传输过载。

  • 标签: 信息理论 可译性 平衡翻译
  • 简介:语言是文化的组成部分,翻译实质上是不同文化之间的交流。在英汉翻译中,译者需要让汉语译文在言语信息层面上尽量贴近英语原文,由于英汉语言文化差异性的客观存在,使得翻译中容易出现译性限度问题。该文以英语译性限度为切入点,在阐述英汉文化差异的主要表现的基础上,通过分析基于语言文化差异的英语译性限度,探讨了降低英语译性限度的方法,旨在说明降低英语译性限度的重要性,以期为英语翻译提供参考。

  • 标签: 语言文化 文化差异 英语 可译性限度
  • 简介:翻译的媒介是语言,语言由意义和形式组成。本文顺着意义与形式适一思路探讨译度问题,认为:从翻译过程来看,翻译无非两件事:理解与表达;从表达看,翻译也无非两件事:意义与形式。如果我们顺着意义与形式这一思路去探讨译度,问题便迎刃而解。给翻译造成障碍的是形式,而不是意义。意义基本可译或基本意义译,形式不完全译或完全不可译。形式的译与否取决于两种语言文字及其表现形式的同与异,有与无。

  • 标签: 可译度 意义 形式
  • 简介:普遍语法在二语习得中的作用一直是一个争议很大论题。以结构主义语言学为基础的对比分析法首先否定了普遍语法的及性,主张在语言系统内对两种语言的各个层面进行对比,并影响到后来的一语习得和二语习得是否过程相同的辩论。普遍语法的完全及性基于Corder关于一语习得和二语习得是两个相同过程的假设,认为二语习得的核心就是成人二语习得和儿童一语习得都受普遍语法原理和参数制约。本文在对比两种流派的具有代表性观点的基础上分析了它们的基础理论对二语习得研究的影响。

  • 标签: 二语习得 普遍语法 对比分析 参数设置
  • 简介:Visitingthesaunaregularlycouldreducetheriskofdementia,anewstudyhasfound.ScientistsattheUniversityofEastFinlandfollowedmorethan2,000middle-agedmenfor20yearstofindoutwhatfactorsinfluencedhowmanydevelopedcognitive~1problemsinlaterlife.

  • 标签: 痴呆症 regularly FINLAND experienced LIKELY RELAXATION
  • 简介:在西安的第十届全国初中英语课堂教学观摩研讨会上,大连开发区第七中学大芹老师代表辽宁省参加了教学现场展评,并在31名选手中脱颖而出,获得优质课展评一等奖和优胜奖两项殊荣。大芹老师的课是大连市承担的全国教育科学"十二五"教育规划2011年度教育部重点课题"点读技术支持下的中小学英语课堂教学模式探索研究"的研究

  • 标签: 点读 小学英语课堂 教学现场 教学模式探索 教育规划 生命力量