简介:把"讲师"译为lecturer或者把lecturer译为"讲师",这种译法就字面意义看无可非议。但是,若将我国高校的"讲师"(职称)译为"lecturer",在对外实际交往中(至少在与美国教育界交流时),却往往容易产生误解。究其原因,乃中美两国高校的教师职称序列不尽相同。先看看美国高校的教师职称序列。根据TheAmericanUniversity:AWorldGuide(GregoryA.Barnes,ISIPress,1984)一书介绍:Allofthepermanentteachersarereferredtoasprofessors,LecturerisnotacommonAmericanrank,andtheterminstructorusuallyappliestoa