简介:
简介:1932年,陈寅恪应清华大学中文系主任刘文典之邀代拟当年夏季入学考试题目,其中有道题目为对对联:
简介:在我的大半生中,迁过许多住处,搬过多次家,遇到过不少邻居,然而,最让我难以忘怀的还是兴民他娘。兴民他娘是我五十多年前的一位邻居,她家和我家都住在桃园新村二号农家院里,她家住西屋,我家住东屋。男人姓刘,是煤矿的井下工人,女人姓什么、叫什么名字全然不知。她家有一个两岁多一点儿的小男孩,名字叫兴民。
简介:就像我盒子里的月亮没人阻止它打开紧闭的门而世界的停滞也造不出温暖的措辞还有泥土里泥土的芬芳.
简介:读九月二十八日申报,朱应鹏的"照例文章。少不了的"介绍徐蔚南的"法国小说"后二天的《艺术界》,有一篇汪倜然介绍郭沫若翻译的《法网》从头至尾找不出郭沫若译的名字,又是和以前赵铭彝在《艺术界》介绍郭沫若翻译的《银匣》同样的玩艺,不晓得是介绍者故意删去译者的姓名呢,还是《艺术界》编辑朱应鹏(艺术三家之一家)的小心?这是当然咯,郭沫若现在是跟暴徒共党贺、叶在一起,
简介:不用避讳,我的父亲叫毕明。和所有的孩子一样,在相当长的一段时间内,我以为父亲的名字就叫‘爸爸”。突然有一天,我知道了,他不叫‘爸爸”,他叫毕明。长大之后我又知道了,父亲原来也不叫毕明。我见过他废弃了的私章,隶体朱文,他曾经是“陆承渊”。为什么叫“陆承渊”呢,因为他的养父姓陆,他是“渊”字辈。“渊”字辈下面是“泉”字辈。从理论上说,我的姓名应该叫“陆某泉”。
简介: 一、商标翻译中存在的问题 (一)英文译名与其文化格格不入 中国的商标出口到国外时,往往忽略了文化冲突的存在,以至使译名在国外不受欢迎从而影响到产品的销售.……
简介:本文以我国与英国小说早期作品人物的形象及名字作为参照,分别从两国的历史背景及人文因素去分析它们的发展变化以及特点。然后比较和对照了两国小说中人物姓名的艺术作用的变化。通过这些分析、比较和对照希望能使双方在共生互补之中不断地加强对彼此的了解从而实现共同发展的目的。
简介:表弟在龙州县城算是个有头有脸的人物,堂而皇之挂个公司经理头衔,充其量只能算个小包工头儿。据说有一支上百人的队伍,专门从中标公司承包些建筑工程。
秋天的姓名(组诗)
“姓名对”的故事
未留姓名的邻居
跑调针(组诗)-收件姓名
郭沫若辈姓名的不幸
商标翻译研究
父亲的姓名(外一篇)
国际贸易中中文商标的翻译
论商标平行进口的法律规制
早期中、英两国小说中人物形象的演变过程及人物姓名的艺术作用
国门打假风暴——公安部督办销售假冒注册商标商品案侦破纪实