简介:随着旅游业的发展,旅游文本的翻译承担着跨文化交流的重要作用。现在国内旅游文本的翻译主要以增译、删减、增注和类比改写等为主要策略,但仍存在不足。本文旨在以生态翻译学中的"三维"转换理论为指导,以临海市旅游宣传手册《临海概览》为例,探讨此旅游宣传文本中汉语特色结构的英译是否满足了"三维"转换的要求,是否体现了旅游宣传文本的用词特色,从而为我国旅游宣传资料的英译提供一些可参考的策略与方法.
简介:本文通过分析《桃花源记》中表现的自然生态景观,对时下中国大规模城市化进程中自然与原生态的破坏进行了分析和研究,提出了当下要从自然界的"生物链"特征、"人的动物性"特征、景观载体的"文化性"出发看景观规划设计的生态价值观的观点,为现代城市化进程的生态景观设计提供了依据,为缓解当前景观设计中的生态破坏提供了一定价值的理论支持。
简介:1980年代的青春电影一直在努力实现青年价值观与现代化实践的同一化目标。当以抑制消极主义为目的的信仰、知识一体化规划遭遇到市场经济冲击后逐渐失效,知识竞争与审美觉醒作为市场理性的表征充实着青春想象。在1990年代,伴随市场意识形态的巩固,现代化市场话语在与青春话语的互动中分离为两种相互矛盾的面向:“同盟者”与“情敌”,而后者引发的向内转的叙事基调成为近年来青春怀旧电影爆发的重要推动力。
简介:做一个学科的译介工作先要思考的问题是:这个学科究竟有什么东西值得介绍进来?回答这个问题前又须首先确定:这个学科应该关心的问题是什么?任何一个学科的创立和安身立命的根本,就是选择它准备回答的问题。戏剧学要想成为一门学科,首先是确立自己试图回答的问题。我们所知的戏剧学研究设立的基本问题通常是:戏剧是什么?这个问题的讨论内容必然会归结到本质范畴。而本质一旦被严格定义,就很容易党同伐异。
简介:城市规划展示馆作为一个城市的名片,它的设计尤为重要,随着现代设计的"人性化"和"可持续性"口号的提出,我们在做此类设计的时候更加注重理念和材料的前瞻性和环保性,从而使城市规划展示馆成为城市生活理念的标杆,成为其传承的根本。
生态翻译学视角下探究旅游英语的"三维"转换--以《临海概览》中汉语特色结构英译为例
从《桃花源记》看景观规划设计的生态价值观
现代化规划与青春想象——论新时期以来的青春电影(1980—2000)
国家“十二五”重点图书出版规划“世界戏剧新经典译丛”总序
城市规划展示馆空间设计的“人性化”与“可持续性”