学科分类
/ 1
9 个结果
  • 简介:<正>尊重与要求相统一是苏联早期著名教育家安·谢·马卡柯教育思想体系中的基本原则之一。其理论基础是对于人的科学理解和正确态度。尊重与要求实现统一的过程就是作为教育对象的人逐步成长、发展的过程,用“价值论”的观点来看,也就是人的价值逐步得到提高的过程。马卡柯在《我的第一位导师》这篇纪念高尔基的文章中,回顾了他在十月革命后开始探寻建立新的苏维埃教育学的道路时在思想和感情上所受到的高尔基的深刻教诲。他说:“肯定人的价值,洗清资本主义制度在人的身上遗留下的污秽,帮助人站立起来——这就是高尔基的作品所教导我们的一切。”笔者认为,这显然也是马卡柯教育理论实践所追求的目标。肯定人的价值,通过教育提高人的价值,帮助人站立起来,这就是他的尊重与要求相统一原则的实质内容。为了深刻理解这一原则,有必要运用“价值论”的观点对教育过程进行分析。

  • 标签: 马卡连柯 人的价值 札记 教育目的 教育思想体系 受教育者
  • 简介:河北定县梁家,五代时有文规者移居燕京。会同年间,文规仕于辽。景宗时,其次子廷嗣北迁医巫闾山,遂为广宁人。辽金时梁家虽不被列入汉官著姓,但七世以来,世代通显,自援为相后,又有从孙为金参知政事。其姻亲,则包括了契丹和罾等不同部族。

  • 标签: 梁援 家世
  • 简介:翻译的目的是交流,交流的可能性取决于人们对周围事物在某种程度上的共识。翻译的可能性,即语言的译性基于各种语言具有同等表达力这一事实。但由于语言间存在着语音、语义、句法结构以及语言风格的差异,这种表达上的同等是有差异的。事实上,由于文化间存在的差异,不同语言中对等的词汇也具有不同的含义。因此,语言翻译有一个限度的问题。本文的兴趣所在也正是文化因素与译性限度的关系。

  • 标签: 文化 可译性 可译性限度
  • 简介:文化异质性是从事中英互译面临的难题,本文说明了中英文化异质性的原由、异质性在翻译中的两种处理方法以及其在文本表现,并通过例证分析,从中透视出汉语和英语由于文化传统不同,文化异质体现在中英两种文字的语篇、思维模式、句式、文化词四个方面。近而阐述,通过适当的翻译策略,文化异质是可以移植到异文化中,并被译语读者所接受和认可。

  • 标签: 文化异质 可译性 翻译
  • 简介:本文从《中兴间气集》所评中唐大历诗人所处的时代与魏晋南北朝有着惊人的相似入手,探讨了大历诗歌向齐诗风回归的现象,着重论述了《中兴间气集》和《诗品》在审美趣味、创作方法、评诗宗旨上的共鸣问题,从而证明了《诗品》对后世的巨大影响。

  • 标签: 中唐 齐梁 诗歌 回归 共鸣 审美趣味
  • 简介:蝗灾是我国所史上三大自然灾害之一,蝗灾已经引起党和国家领导人的高度重视.本课题组向温家宝总理和有关部委领导呈报了和,得到了温家宝总理的重视和农业部的肯定.本文结合蝗灾发生情况,从维护国家生态安全、民族经济发展和社会稳定角度出发,分析和探讨了蝗灾情况与危害、持续治理蝗灾难点和治理原则,并从蝗灾持续治理和蝗虫资源综合利用等方面提出了对策和建议.

  • 标签: 蝗灾 可持续治理 蝗虫资源 旅游灭蝗 综合利用
  • 简介:内地会传教士福川集其在青海藏区20余年之布道经历,著成《生锈的铰链:青海藏区的门户初开》一书,从政治、经济、社会与人文诸角度,尤以深厚的地理学涵养,较为全面地介绍了近代青海藏区的社会概貌。虽然福川运笔不免有其偏颇之处,但重读其文字,不仅可以重新审视近代基督教在青海藏区布道之历史,增进对近代青海藏区社会的认识,亦可在对青海藏区自然与人文社会影像的认识的再认识、理解的再理解中,窥知在传教士将西方的知识和观念带到东方的过程中,因文化和族际差异产生的交流与碰撞。

  • 标签: 连福川 《生锈的铰链》 青海藏区