简介:佛教在公元前后传人中国,与此同时梵文佛教典籍开始大量汉译,在这些佛教经典中有很多提倡写经功德的内容,《妙法莲花经》卷七《普贤菩萨劝发品第二十八》中称:“若有受持读译、正忆念、修习书写是《法华经》者。当知斯人。则见释迦牟尼。如从佛口闻此经典。”,《金刚般若波罗蜜经·持经功德分第十五》亦说:“须菩提,若有善男子、善女人,初日分以恒河沙等身布施。中日分复以恒河沙等身布施,后日分亦以恒河沙等身布施,如是无量百千万亿劫,以身布施,若复有人闻此经典,信心不逆,其福胜彼,何况书写、受持、诵读、为人解说。”。正由于以上众经典中的倡导,所以中国佛教十分注重书法的修养,把书法作为佛教的外学缮抄经卷,以作功德,在隋代所制定译师应具的“八备”中也把善书作为其一,因而在中国手书佛经大量流传。尤其在印刷术广泛应用之前,书法更是与佛教经典紧紧结合在一起。
简介:日本音名中国传统音体系理论中没有“音阶”这一专门用语,但是有明确的音阶概念,并有一套相关的音乐用语。日本音乐理论界采用“音阶”(onkai)一词只有近百年的历史,是作为西洋音乐理论用语scale(英)、skala〔德〕的译名使用。早期所用与音阶、调式近似的概念,有从中国音乐理论用语引进的“五声”、“七声”、“五音”、“七音”等。中国乐律学的其他许多用语和理论也都对日本的音乐研究产生了影响。用日本音乐学家小泉文夫(1927—1983)的话来说:“给日本音乐以绝大影响的中国音乐,直至今日其理论影响依然浸透于日本音乐的中枢”(《日本的音乐(历史与理论)》后半部《理论篇》绪言,1974)。