简介:
简介:朋友们一个个离我而去,却把他们的绿植留给了我;久而久之,我小小的工作室就变成了一片枝繁叶茂的热带雨林。
简介:多年与外语系的学生接触,这些年来又指导了几十名研究生,常常和学生的论文、青年教师的科研打交道,使我不得不思考外语系的学生该如何读书,读什么书等问题。首先我感到的一个问题是,外语系的研究生发表论文困难。虽然他的英语说得不错,写得也可以,但要在国内学术刊物上发表文章却困难很大。主要原因是这些研究生在本科阶段
简介:这篇论文主要阐述有关英语写作方面怎样激发学生的动机与信心,基于这个主题,作者不但阐述了写作教学方面的问题,即在写作教学过程中被发现的状况,缺少动机与信心,而且阐述了解决的方法,即日志的优点和写作技巧设计。作者希望她的论文能引发更精彩的想象和教学方法以便追求更高的精神境界和更深层次的思考。
简介:译诗一“希望”是羽衣翩跹的小鸟栖息在人们心头唱着那无词的曲调——任何地方都永不停歇。
简介:上个世纪80年代初,笔者在英国爱丁堡大学中文系教书。我想配一把办公室钥匙,但不知道怎样用英语说“配钥匙”。我问系秘书:"WherecanIgetmyownkey?"
简介:摘要根据笔者在教学过程中碰到的一些以《圣经》为背景的材料,从英语节日以及一些俗语、成语、典故几个方面出发,阐述了作为一名英语教师阅读《圣经》的作用。
简介:一天早上,妈妈把我叫醒,只见妈妈正看着我的床脚处。我顺着她的目光望去,原来是只漂亮的白猫,正用它那对金黄色的眼睛打量着我呢。它打了个哈欠,便轻盈地向我这边走来。一开始我还不敢碰它,直到它凑过来,用可爱的小脑袋在我手上蹭
简介:变通是翻译的必然属性,这是不以人们的意志为转移的。传统译论强调忠实,不主张变通,但在翻译实践中变通却是经常出现,甚至是必须的。在英汉互译中,由于两种语言结构及各自文化系统间存在着巨大差异的客观现实,变通既是文学翻译的本质属性,也是非文学翻译的本质属性。
简介:《骆驼祥子》是老舍的代表作,该作品有一个很重要的特色,便是其蕴含着鲜明浓厚的“北京味儿”,特别是典型的北京方言。方言本身就是某个地方所特有的,所以方言中“形同意异”的表达就会产生貌合神离的“假朋友”现象,而“假朋友”不但是翻译中的陷阱,也是外语学习中的盲区。本文通过对伊文·金的《骆驼祥子》英译本中由方言引起的“假朋友”现象的案例分析,旨在探讨方言的翻译策略,并希望能引起更多学者对“假朋友”现象的重视。
课是“问”出来的
朋友,抑或蕨类植物?
外语系的学生该怎样读书
怎样让学生的英语学习兴趣持久
怎样提高学生的英语口语能力
写作导向:以个人日志开始的策略与技巧(英文)
给学生一把会学英语的钥匙
“希望”是羽衣翩跹的小鸟
逻辑阅读是解题的关键
怎样有效利用教材培养学生的阅读能力
英语课怎样进行背景知识的传授
多媒体应用——英语教学的一把钥匙
一把钥匙开一把锁
《圣经》是英语教师的好助手
我的猫咪是魔法师
变通是翻译的基本属性
导入是授新课的关键
《骆驼祥子》翻译中由方言引起的“假朋友”现象——伊文·金的英译本为例
良好的学习习惯是学好英语的通道
兴趣加良好的习惯是学好英语的关键