简介:1980年,Lakoff和Johnson合著《我们赖以生存的隐喻》一书,在书中提出了不同于传统隐喻观的隐喻认知观——概念隐喻。隐喻不仅是使用语言表达思想的方式,也是思考事物的方式;概念隐喻理论的中心论点被阐释为人们用某一领域的经验来说明或理解另一领域的认知过程。1987年Johnson所著的《思想中的身体》将意象图式概念引入到认知语言学,仍然是研究意象图式理论的最权威最系统的著作。会计作为"商业的语言",其本身就蕴含了丰富的概念隐喻资源。然而,目前从认知语言学角度对会计语篇的研究尚少,受此启发,笔者对会计学中的会计等式和相关的会计基本概念作以概念隐喻和意象图式分析,更加明晰了本体隐喻是如何应用于会计语言中,又如何对会计学知识框架的建构起到了至关重要的作用。
简介:功能语篇分析是从语言学角度研究语篇分析的一个范式。这一领域的研究源于MichaelHalliday的系统功能语法经典理论,后经马丁、麦迪逊和福赛特等人进一步发展和完善,形成了一个多系统、多层次、多视角、注重语言事实与证研究的学派。本文对功能语篇分析研究在中国近20年的学术成果做了简要的综述,按研究主题将这些成果分为十个类别,提出两条研究主线。参照Halliday教授提出评价标准,我们认为,国内功能语篇分析研究业已取得重大进展,要充分肯定现有研究成果的价值,同时,建议在研究方法上借鉴语料库为工具的定量研究范式,在所描述语言的种类方面可以突破汉语普通话、尝试对方言和少数民族语言的描写。
简介:中国是一个文学积淀深厚的国度。散文同诗歌、戏剧和小说一样,是一种重要的文学体裁,在中国已存在几千年。散文的建树并不逊色于诗歌,但由于散文的范围宽广不易划定区分、文体多样太过灵活自由,因而,在中国的翻译界,译者对散文翻译的研究并不是特别地深入透彻。比如迄今为止,对散文翻译的研究还称不上完善,在此选题上所进行的相关研究的论文也不够丰富,而且从目的论的角度谈散文翻译更是少之又少。研究表明,与其他文学体裁翻译的研究相比,散文翻译的研究一直处于落后状态。随着功能派目的论的发展,目的法则、连贯原则和忠实原则问世,这就是人们熟知的目的论三原则。该文从目的论的视角出发,用其三原则具体分析散文的英汉互译,使散文在表意的同时传情,是一项有意义的研究。在分析了大量具体的译文实例的基础上,该文证实了目的论适用于散文翻译,对散文翻译具有一定的指导意义,即译文能够满足翻译的目的,译文能够在译入语语境中发挥作用同时能为译入语读者所理解,并且能够在保持原有文体风格的同时,达到传情达意的目的。另外,该文指出了散文翻译的问题,并给出建议。最后做出总结。
简介:内容摘要随着新课程的逐渐推行,英语显得越来越重要,大家对其重视程度也就越来越高,然而,相应地英语学习中的“弱势群体”应运而生。本文试图从“弱势群体”的英语学习态度和不同心态分析及其对策着手,探索提高“弱势群体”英语学习途径及其方法。