学科分类
/ 21
407 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文从后殖民理论视阈下的“第三空间”概念入手,探讨了文化翻译与文化多样性和差异性的关系,具体阐述了建构“第三空间”理论的原因和路径.霍米·巴巴的“第三空间”理论为人们从事文化翻译提供了非常有效的指导原则与研究视角.

  • 标签: 文化翻译 第三空间 文化差异 霍米·巴巴
  • 简介:启动于1998年的《路德文集》中译本是一个浩大的翻译工程。本文反思了《路德文集》在翻译中的组织、分工情况和完成情况,总结了正反两方面的经验与学界同人的共同探讨。

  • 标签: 路德文集 译文风格 翻译与编辑运作
  • 简介:英语词语语义丰富,包含本义和转义。英语词语语义灵活生动、变化自如,往往旧瓶装新酒,承载各种转义。由于英汉语言和文化间的差异,要理解和欣赏英语词汇的转义不是一件易事。从语义理据和语境理论入手,对英语词汇转义的生成机制和转义的确定进行研究,并结合翻译实践探讨在英译汉中如何准确再现转义。

  • 标签: 本义 转义 语义理据 语境 转义的处理
  • 简介:认知语言学将隐喻提升为人类一种认知方式和推理机制,其概念隐喻认为隐喻是借助已知事物认识体验未知事物的普遍性思维和认知手段。隐喻翻译是一种跨文化认知活动,受到地域、历史、宗教及文化等的影响。它涉及到两种文化共性和差异的理解与把握。在翻译中应以认知的角度分析隐喻产生的心理基础及所含的文化信息,根据源语的隐喻化过程采取异化和归化策略,使译文既能完整准确地传达源语文本信息,又能为目的语读者所接受,从而促进文化交流。

  • 标签: 隐喻认知 隐喻翻译策略 异化 归化
  • 简介:汉语新词新语的翻译在对外传递我国在政治、经济和文化方面新动态的作用是毋庸置疑的,因此,用理性、科学的翻译理论来指导新词新语翻译成为必然。生态翻译学作为一个新兴的跨学科的翻译研究,虽然在很多方面还存在争议,但它将翻译放在生态系统中,考虑到了翻译的各个维度,并提出了一系列的应用理论,对翻译实践起到了建设性的作用。从生态翻译学'多维'转化的角度来分析和指导新词新语翻译,可以对新词新语翻译有更深的认识和更全面的把握。

  • 标签: 新词新语 翻译 生态翻译学 多维转换
  • 简介:隐喻在各民族文化中的作用不容小视,实现真正意义上跨文化交流的前提之一是人们对跨文化中隐喻的准确理解。译者在翻译时不仅需要适时采用归化译法或异化译法,还需具有一定的跨文化认知能力,以便更好地帮助人们了解不同文化对语言的影响。

  • 标签: 归化 异化 情感隐喻 跨文化认知能力
  • 简介:【考点综述】新《课标》与教材对文言文翻译的相关要求是:阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。文言文翻译是文言文阅读必考考点。从近年各地中考文言文阅读试题来看,文言文翻译,内容上一般都是文章中的名句或重点句子,主要包括:核心句、文眼句、主旨句等。形式上,考点往往涉及文言句型(判断句、倒装句、被动句、省略句)、特殊用法等。文言文翻译的主要题型有两种:一是要求用现代汉语对原文中的句子进行翻译,二是给出句子译文选项,要求从中选出正确或有误的一项。

  • 标签: 文言文翻译 解题要点 文言文阅读试题 新《课标》 现代汉语 考点
  • 简介:旅游英语是一个国家和地区经济文化发展水平的体现。本文以广西著名旅游景点的英语翻译为例进行分析,并提出了旅游英语的翻译策略。

  • 标签: 旅游英语 翻译 策略
  • 简介:生态翻译学认为,译者在翻译过程中只有在其翻译生态环境做到多维适应选择转换,至少是语言、文化、交际“三维”的适应选择转换,才能产出恰当的译文。从生态翻译学的“三维”转换翻译法入手,以部分钦州公示语翻译为例,探讨公示语汉英翻译的“三维”转换,认为在语言维转换上译文应符合英语公示语的行文规范;在文化维转换上应适应全球化的文化语境;在交际维转化上应注重交际效果而不是拘泥于原文的内容和形式。

  • 标签: 公示语汉英翻译 语言维 文化维 交际维
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要目的探讨妊娠晚期足月胎膜早破患者的治疗方法和对妊娠结局的影响。方法选取2010年6月至2012年5月我院收治的妊娠晚期足月胎膜早破患者160例作为观察组,选取同期我院收治的妊娠晚期足月胎膜破患者240例作为对照组,观察两组分娩方式和妊娠结局。结果胎膜早破发生的主要诱因为生殖道炎症和胎位异常;经过保胎治疗后能够促进新生儿的分娩;观察组新生儿感染、颅内出血、新生儿窒息、新生儿死亡发生率明显高于对照组(P<0.05),观察组剖宫产率明显高于对照组(P<0.05)。结论妊娠晚期足月胎膜早破与生殖道感染和胎位异常有明显关系,胎膜早破的发生容易造成新生儿感染、颅内出血、新生儿窒息、新生儿死亡等,因而应把握分娩时机和分娩方式以改善新生儿结局。

  • 标签: 妊娠晚期 未足月 胎膜早破 妊娠结局
  • 简介:摘要近年来,随着神经影像学技术的发展,特别是无创脑血管成像技术如CT血管造影(CTA)和磁共振血管造影(MRA)的广泛应用,颅内破裂动脉瘤(intracranialunrupturedaneurysm)的检出率逐年增加,相应的治疗策略引起了国内外学者的极大关注,是积极治疗或是保守观察各抒己见,尚未达成共识。

  • 标签: 颅内动脉瘤 治疗方案
  • 简介:摘要目的寻找足月胎膜早破孕妇有效的临床护理方法,提高护理工作质量。方法给予来我院求医住院的足月胎膜早破孕妇68例以精心细致护理。结果本组孕妇经阴道分娩43例,实施剖宫产手术25例,无发生产褥感染和新生儿死亡病例。结论给予胎膜早破孕妇68例以精心细致的护理,可减少孕妇并发症的发生,并且提高产科护理工作质量。

  • 标签: 未足月孕妇 胎膜早破 临床护理
  • 简介:公司简介翻译是商务英语翻译中重要的一个方面,在翻译时传递到英译语篇的信息的发展和传递形成信息流动。通过调整信息流动凸显某些重要上层信息,弱化一些非重点下层信息,以符合受众需求,达到宣传交际的目的。

  • 标签: 公司简介 信息流 信息凸显
  • 简介:世界性宗教与区域性的宗教在话语方面有不同的要求,在其宗教典籍翻译中选择什么样的话语便成为问题。本文将这一问题分为几个方面来思考:宗教话语的选择与传播的关系、翻译中世界性话语与本地话语的关系、翻译话语建构问题等。

  • 标签: 世界宗教 宗教话语 话语构建
  • 简介:高职翻译教学要培养与市场相对接的应用型的翻译人才,必须通过有效地翻译教学模式的改革才能实现其人才培养目标.“翻译工作坊”能克服传统翻译教学模式的弊端,它以项目为导向,以实践为核心,以学生为主体,有效地实现了学生知识和能力的构建,集中体现了高职教育“工学结合”的课程改革趋势和高职英语教学的应用性人才的培养特点.

  • 标签: 翻译工作坊 英语翻译 实践教学
  • 简介:诗词的不可译与长期以来形成的对诗人的非客观认识有关,这也反映了诗词实际上的难译。由于诗词中隐含着浓厚的文化意蕴和丰富的意念形象,这使诗词的翻译几乎成为不可能,如何把诗词中的文化意象移植到译语中便成为诗词翻译的关键。

  • 标签: 诗词翻译 文化意象 形式策略 移植
  • 简介:一天,我跟着妈妈去济南。一家商场正在举办服装展览。我和妈妈加入了熙熙攘攘的人群,还不时地在展柜前驻足。一个展柜前,一个身材高大、黄头发的外国中年男子,正向女售货员做手势,并用英语咨询着。我听明白了,他相中了一件新式的防寒服,想买下它。但由于他不会说汉语,女售货员不懂英语,双方一时很难沟通。

  • 标签: 翻译 服装展览 售货员 防寒服 妈妈 展柜