简介:<正>苏联对外友好和文化协会联合会,为表彰我国文学翻译家、画家高莽同志为译介苏联各民族文学多年来卓有成效的工作,特授于他文化艺术友谊奖。苏驻华大使尼·尼·索洛维约夫于1991年5月10日在使馆主持了授奖仪式。首都文化界人士30余
简介:作为20世纪初弥漫着现代主义文学风格时期出现的作品,巴别尔的《骑兵军》有很鲜明的时间意识。不同于传统小说较为偏爱的单线或者直线叙述的方式,作家常常运用扭曲、穿插等叙述技巧对述本时间进行变形。巴别尔笔下的时间概念直接参与到作品意义的生成:时间的艺术设置与哥萨克文化、犹太文化的特征结合在一起。对《骑兵军》的叙事时间进行分析,可以从中挖掘出“埋藏”在文本中的主旨线索:那就是哥萨克文化与犹太文化之间的“对话”与“对抗”,以及隐含作者在犹太文明与哥萨克群体之间的选择与认同。
简介:俄国形式主义以词语为突破口的形式主义研究倡导科学、理性精神,彰显“文学性”、“陌生化”、“诗学的任务”、“文学系列”等概念及其内涵,这一做法直接导致这一流派对文学独立性、自律性的关注,同时赋予文学研究以自足地位,在将文学从文化、政治、社会等的附庸中解放出来的同时挺立了文学研究的独立性。
简介:
简介:果戈理的小说创作经历了从乌克兰“乡村夜话”到俄罗斯“都市神话”的重要转变。这种转变不仅显示了他本人生活轨迹的变化,也表现了资本主义文明在俄罗斯乡村与城市急徐悬殊的发展过程,暗示或明示出了俄罗斯国家在现代性进程中的欠发达性。最后,果戈理在基督教的救赎中找到了对俄国现代问题的解决途经。本文将通过对果戈理主要小说的梳理,追踪其创作的上述特质。
简介:苏联的文化符号学与俄国形式主义有着极深的渊源,都有共同的语言观和符号学观,谈及文化符号学就不可能不提及俄国形式主义,而俄国形式主义的迅速湮灭可谓耐人寻味、发人深省,所以,对于“形式”之殇的反思和总结会对文化符号学的开放性发展产生积极意义,有助于中国文化符号学发展的稳定、开拓、创新和流长。
简介:随着国际化文化交流的进一步展开,文化翻译的作用得以显现,译者的主体性得到一定的认同,主体间的“对话性”成为翻译审美的重要属性。本文通过对话理论及审美判断分析了文化翻译中主体间多重“间性”的特征,特别提出文化间性对文化传播的影响和意义。同时,本文进一步分析了因审美偏差而导致的文化误读与主体性审美局限的关系,旨在促进不同文化间的平等交流。
简介:“对话性”是巴赫金理论的一个核心术语,其理论意义并不局限于小说,在很多戏剧作品中也有体现。本文以2011年度普利策戏剧奖获奖剧目《克莱伯恩公园》为例,对其中所包含的剧本、时空、角色三个层面的“对话性”进行分析,旨在揭示该剧所表现的当下美国种族问题的真相。
简介:在《安娜·卡列尼娜》中,安娜与弗隆斯基的母马佛洛佛洛在多个方面相似。这其实反映了托尔斯泰宗教观的转变:他从一个彻底的异教徒转变成为一个所谓的“基督徒”,但他却始终未能洞悉基督教中灵与肉神圣合一的奥秘。
高莽获苏联文学艺术友谊奖
时间的变奏:《骑兵军》中的文化选择与认同
“诗学的任务”与文学独立性
去民族性特色与扩展全球性价值——西方20世纪视野中的陀思妥耶夫斯基形象
从乡村到城市:果戈理的现代性叙事
由“形式”之殇看文化符号学的开放性发展
巴赫金对话视域下的文化翻译及其主观性审美局限
在对话中揭示真相——解读2011年度普利策获奖剧作《克莱伯恩公园》中的“对话性”
寻找动物性与神性合一的象征——对安娜·卡列尼娜和佛洛佛洛相似性的思考