简介:古诗文句内词语切分,即是古诗文句内的再“句读”,这种“句读”的正确与否不是通过标点符号,而是通过对古诗文的注释和翻译表现出来的。如:颜亨福《常用文言实词讲解》译《论语·季氏》“丘也闻有国有家者”句曰:“我(指孔丘)也听说有国有家的人。”①其实,句中的“也”不是表类同的副词,而是句中表停顿的语气词,翻译为现代汉语时,完全不必译出,正确的切分只能是“丘也/闻有国有家者”。类似的例子,在古诗文的注释和翻译中时有出现,究其原因,则可以从主观和客观两个方面进行考察。就客观而言,是由于注释者、翻译者缺乏古代汉语语言文字方面的知识,缺