简介:摘要武器装备是军队现代化的主要标志,是打赢高技术战争的重要物质技术基础,因此采取各种方法促进武器装备的发展,是军事发展的重要一环。
简介:
简介:摘要机械化战争条件下,军队战斗力的主要技术构成要素是火力、机动力和防护力,火力是其中最重要的因素。信息化战争时代,军队战斗力的构成中又增加了一个新的战斗力要素——信息力。
简介:汉语特有修辞手法"飞白"频见于《西游记》。通过比读《西游记》汉英对照本,我们发现,詹纳尔(W.J.F.Jenner)在处理"飞白"例证时十分精当,从而让非汉民族人士较好地感受到了原语的味道。同时,由于该辞格固有的抗译性及读者不同的认识角度,本文欲就个别略带瑕疵之处提出一孔之见。
简介:韵律信息影响着副词在句中的解读。在有“都”的句子中,大部分研究都认为如果重音在主语上,“都”有甚至之意;如果重音在“都”上,“都”表示总括之意。这种说法依赖于语感,缺少实验的验证。本文以实验研究的方式研究了汉语母语者和以汉语为第二语言的学习者解读带有不同重音的“都”字句的情况。研究显示,二语者利用韵律信息解读“都”字句歧义的情况同母语者存在着显著差异,这对目前强调语法的对外汉语教学带来了一些新的启示。
简介:文化因素的翻译一直是学者热议的焦点。在我国综合国力不断提升、世界影响力不断扩大的今天,翻译质量的高低直接影响到中国文化在全球范围内的传播效果。本文以《中国文化常识》(中德对照)一书为语料,对760个包含中国文化因素的词和词组及其德译进行分析,归纳译者倾向于使用的翻译策略和方法,并通过实例分析从功能翻译角度探究五种翻译模型及一些主要翻译方法的优劣,以期为中国文化的德译提供一定借鉴。
浅谈怎样促进军事武器装备的发展
行为要求文への肯定的■答-日中对照的角度から─
简论装备建设中信息化的重要性
“飞白”的翻译策略:仿拟——以《西游记》汉英对照本为例
利用韵律信息解读“都”字句歧义的实验研究——汉语母语者与二语者的对照
从功能翻译角度看中国文化因素德译的五种翻译模型——以《中国文化常识》(中德对照)为例