学科分类
/ 8
155 个结果
  • 简介:<正>有关词义引申的类型,目前古汉语界从具体意义联系角度进行归纳研究的尚嫌不够,鉴于此,本文试图从基础义与引申义的极性联系角度作一点探讨,并试图提出极引申之说。一、何谓极引申用今人的眼光看来,词义系统中同一极性的不同义类之间往往有着一定的共性意义联系。如“

  • 标签: 同极 “多” 古汉语 不同义 “大” 意义联系
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:这五个单词都有“损害”、“伤害”的意思,但用法上又不尽相同。一、hurt普通用语,口语中常见。主要指有生命的东西的“受伤”。既可指肉体上的伤害,也可指精神上、感情上的伤害。如;1.Thedriverhurthimselfbadlyintheaccident.那位司机在这次事故中伤得很重。2.Shehurtherlegwhenshefell.她跌倒时,一只腿受了伤。3.Hefelthurtatyourwords.你的话使他很难过。注意:指肉体上的伤害时,hurt可与badly,slightly,seriously等连用;但若指精神上的创伤,只能说:verymuch/rather/deeplyhurt。

  • 标签: badly seriously himself DRIVER deeply 辨异
  • 简介:同源形容词(CognitiveAdjective),也称根形容词,是由同一个词根派生出来的不同形容词,具有词形相近、词义不同的特点。之所以“同源”是因为它们从共同的词根派生出来,从而在根义上有诸多共同之处;之所以“异义”是因为它们使用的侧重点和应用场合不同,有些在语义上有所联系,有些却相差很远,这两个“矛盾”的因素交织在一起。按照语义关系,

  • 标签: 同根形容词 同源 辨异 英语 语义关系 侧重点
  • 简介:<正>数量缩略语解是舍弃原数量短语概括的内容,仅借用其字面数量形式来代指其他一组事物,从而实现特殊的表述目的。如“三大战役”本指解放战争中的辽沈、平津、淮海战役,而以下的“三大战役”却另有所指:96机械业“三大战役”起步顺利(1997年1月16日《中国青年报》)例中的“三大战役”指产品质量翻身、组织结构优化、开发能力提高三项重点工作。数量缩略语解给人“似曾相识”而又新鲜别致的感觉,是一种颇具特色的修辞方式。

  • 标签: 缩略语 语言经济 战役 艺术语言 多余度 常规语言
  • 简介:一.event.incident,occurrence这组词均表示“事件”。event事件,大事;一般用语,指国家历史上的重大事件(如战争的胜败,国家元首的逝世等)。有时指个人的重大事件(如结婚,入党)。例如:Thediscoveryofpoliovaccinewasagreateventinmedicine.发现小儿麻痹疫苗是医学上的一件大事.Therestorationofchina'slawfulrightsintheUNwasagreateventin1971.恢复中国在联大的合法权利是一九七一年的一桩大事。Winningthescholarship was a great event intheboy’slife.获得奖学金是这个孩子生活中的大事。incident事件,事变;指突然发生的重大事件,特别是在政治上可能引起国际争端或战争的事件。例如;TheXi'anIncidentoccurredonDecember12,1936.西安事变发生在一九三六年十二月十二日。Frontierincidentshavebee...

  • 标签: 几组同义词 同义词辨 辨异
  • 简介:有位工农出身的干部,在报告中有这么一句话:“我们过去是不学无术,今后应该元术不学,才能达到不无学术,甚至无不学术的境地。”真是妙语连珠,掷地有声。“不学无术”,指没有学问,没有本领。“无术不学”则成了双重否定句式,“学”由名词变成动词,指学习,意即所有的知识和本领都应该学习。

  • 标签: 巧用 否定句式 “学” 学术 学习
  • 简介:近几年,拍摄古典题材影视剧成为一种时髦。从秦始皇帝到康熙、乾隆,宫闱秘闻、民间传说、笔记、野史等均被演绎为一部部电视剧。文学作品不同于历史,我们自不必依史实加以评鉴。然而古典题材影视剧反映的是一种历史文化,不应该违背历史文化的一些基本的东西如语言、服饰、民俗等的真实。遗憾的是,现今的电视剧往往一味追求收视率,恣意编撰,且有愈演愈烈的趋向,本文以颇有点好看的电视连续剧《铁齿铜牙纪晓岚》(以下简称《铁》剧)为例加以剖析。《铁》剧纪昀、和坤、乾隆、杜小月、莫愁等人物形象都给观众留下了深刻的印象。然而美中不足的是,主人公“纪晓岚”的称呼跟作品反映的时代文化背景差异甚大,令人听上去感觉很别扭。

  • 标签: 古典题材影视剧 《铁齿铜牙纪晓岚》 人物形象 文化背景 影视语言 称谓语
  • 简介:造成一多译的原因很多,除了政治原因,还有海内外不同的语言文化背景、翻译工作中长期形成的不同传统和习惯做法、源头语言与目的语言不同的语音系统、译者对外国人名地名原文字母读音的不同设计和对音节切分的不同处理方式,等等。

  • 标签: 我国大陆 送气音 语音系统 目的语言 地名译名 语音特征
  • 简介:一几年前,新华社记者在采访中央顾问委员会委员何长工同志的报道中有一段精采的文字:①“我是幸存者,是党的儿子,人民的老兵,我要以八旬之年,继续报效党和人民。”这便是曾发誓要为党和人民扛一辈子长工的何长工同志的开场白。(孟晓云《重任在肩——访中央顾问委员会委员何长工、刘顺元、周扬》,《人民日报》1972年9月13日)何长工同志在这垦采用诠释自己名字的方式,满怀深情地表达了自己为党为人民服务一辈子的革命情操。

  • 标签: 借题发挥 《人民日报》 顾问委员会 新华社记者 为人民服务 长工
  • 简介:摘要据外电报道,美国一公司新近对B-2轰炸机进行了大量技术改进其双向通信设备被“极高频卫星通信”系统所代替,显著提高了飞机与飞机间的带宽和数据传递处理能力,有利于快速接收目标信息。在信息时代,关注国际装备研发,注重时代频共振,具有重要意义。

  • 标签: 装备研发 时代 共振
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>二义条,又称一训二义、一两读、一条两解,即不同义项的若干被释词错列于同一条中,而共用一个释词训解,该释词的两个义项分别对应于一条中的两组被释词。如《尔雅·释诂》:“治、肆、古,

  • 标签: 被释词 尔雅 郭璞 义项 王引之 王氏父子
  • 简介:中学课本中有不少句子,如果把其中的关键词语或小品词更换,或将整个句子的语序对调或调整,这个句子的基本意思不变,因而形成序同义句。现整理出来,并对比、分析如下。一、借助于倒装、强调形式形成序同义句1.Theregoesthebell.Thebellisringing.

  • 标签: 义句 中学课本 LEAVE 关键词语 never think
  • 简介:本文以“小品般若”汉文译为例,简要论述汉文佛典译在汉语词汇研究上的重要价值。因为汉文佛典译数量丰富,且具有历时层次,所以不但可以借助佛典译意同文的特点来考订词语,更可以通过不同时代的译来研究汉语词汇的历时变化。

  • 标签: 汉文异译 汉文佛典 汉语词汇 词义
  • 简介:  据说,下面的20句话是世上最经典的:  1.记住该记住的,忘记该忘记的.改变能改变的,接受不能改变的.  2.能冲刷一切的除了眼泪,就是时间,以时间来推移感情,时间越长,冲突越淡,仿佛不断稀释的茶.……

  • 标签: 世上经典 经典话
  • 简介:每一种文化的存在都有其渊源,人名也不例外。人名由"姓"和""组成,该文从"姓"和""孰重孰轻这个角度出发,对比东西方文化的差异并从自然地理环境这个角度来分析这一差异。

  • 标签: 人名 姓名 共性 个性
  • 简介:<正>中国人名(或地名、集团名)不少具有深意;文章题目巧妙嵌,往往会收到引人入胜甚至令人永志难忘的艺术效果。20世纪60年代中期,魏钢焰报告文学名作《红桃是怎么开的》,记叙全国先进生产者、西北国棉一厂女工赵梦桃发扬共产主义风格、忘我奉献、“不让一个伙伴掉队”的动人事迹。文题嵌,珠联壁合,相映生辉。30多年过去了,这个文题还以其浓郁的诗意、鲜活的画面、绚丽的色彩,深深铭刻在笔者的脑海里,如浮雕一般鲜明。

  • 标签: 文题 正题 机趣 贺龙 副题 拈连