学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:本文从8个方面对话语进行分类,旨在从不同角度研究不同类型的话语,防止语体研究的混乱现象。这8种分类为:1、文体分类;2、文学作品分类;3、话语的安表达方式分类;4、话语按语言形式分类;5、话语按主体单复数分类;6、话语按基调分类;7、话语按韵律分类;8、话语按功能风格分类。按功能风格分类就是语体分类,它保证在各种语境类型中实现语言功能,它与前7种话语分类标准不同,作用也不一样。但各类之间又存在着一定的联系。

  • 标签: 基调分类 文学作品分类 语言形式分类 韵律分类 功能风格分类 表达方式分类
  • 简介:复句是句子结构的一种。有时写文章,为了反映错综复杂的客观事物,表达复杂的思想内容,往往要使用复句。学习掌握复句的结构规律,对正确地分析理解文章的内容,准确,严密地表达复杂的思想都是非常重要的,本文就满语复句试作论述,以求教于学长。

  • 标签: 假设复句 偏句 条件复句 清文 取舍复句 并列关系
  • 简介:本文以语义范畴为研究的起点,考察空间量这一语义范畴的各种表现形式。文章主要讨论了空间至词和空间量标指词语的有关问题,并对距离这种特殊的空间量和比较这种空间量的特殊表达方式进行了描述。文章的主要目的是要尝试一下从意义到形式的研究路向。

  • 标签: 现代汉语语法 语义 空间量 标指词语
  • 简介:语言对比研究的关键是比较视角的确定,以英语和汉语为案例,从方法的角度探讨了语言与文化关系的内涵以及对比研究方法的特征,同时提出了一个语言与文化对比研究的新范畴:"语言文化"。

  • 标签: 语言 文化 语言文化 对比 方法论
  • 简介:目的是功能主义学派的一个重要理论。该理论把翻译理论和行为紧密结合起来,强调译者的翻译策略由翻译目的而定。本文旨在介绍该理论的渊源、主要思想、主要原则和对翻译研究的贡献,同时强调该理论向“忠实”、“对等”等传统的语言学派的翻译原则提出了挑战,给翻译研究注入了新鲜血液。

  • 标签: 目的论 翻译目的 翻译原则 “忠实” “对等”
  • 简介:分析《说文?叙》对"象"的阐释和运用,可挖掘出"客观物象——主观取象——汉字形象"这一早期汉字的生成机制。汉字形象要完成记录词义的功能,还要经历象中取意的转化。对汉字之"象"进行研究,有助于加深对汉字生成机制和汉字记词功能的认识,也有助于加深对"象形、象事、象意、象声"之"象"的理解。

  • 标签: 汉字 六书
  • 简介:本文从汉语史的角度对古今字做一番梳理和思考,提出了自己粗浅的看法。

  • 标签: 古今字 含义
  • 简介:火鼠戊子年九月秋,庶人伐房市。此诚危急存亡之秋也,房产大鳄莫名惊诧,吏将救。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。

  • 标签: 公积金贷款 货币化安置 房市 肉食 房产 拆迁
  • 简介:条件句曹国权苏州大学条件句是一种制约句,制约句中所表示的两个情景是一个依赖于、受制于另一个。这种制约关系要求情景之间的联系是,一个情景作为实现另一个情景的充分根据。条件句中的制约关系体现为先决条件与后果之间的联系,前者出现于从句,后者出现于主句。当...

  • 标签: 条件句 连接词 将来时 陈述式 从句 潜在条件
  • 简介:语言规划曾经在不同的国家或地区作出过历史性贡献,但也付出了不同的代价。观察和开展语言规划可以有不同的角度。对华语概念认识的深化为我们提供了新的视角,但还不足以满足时代的需求。充分考虑语言规划的类型,完成从“问题“到“资源”、从管理到服务、从单一国家或地区到跨国、跨境以及从强制性到市场调节的转变,对于华语在所在国的维护、发展和传播具有重要的理论和实践价值。同时,华语不只是中国的国家资源,也是其所在国家或地区的重要资源。从跨国跨境的角度考虑语言规划,努力共同开发和利用华语资源,是语言工作者今后一个时期的重要任务。

  • 标签: 华语 语言规划
  • 简介:概述国内外电子辞书的出版简况,分析电子辞书的优势及发展前景。阐述辞书的电子版与印刷版、电子辞书的光盘版与网络版的关系及其发展态势。

  • 标签: 电子辞书 |
  • 简介:异文指同样的话在同一书的不同版本或是其他书中转引时个别词语有差异的现象,也包括同一内容在不同文献中的不同表述以及同一词语在不同文献中的不同书写形式。异文在训诂中可以有三种作用:一是据以订正讹误,二是昭示词语的新义或少用义,三是有助于在多种可能的理解中确定唯一正确的理解。

  • 标签: 异文 训诂学 词汇学
  • 简介:古代汉语中很早就存在的偶辞偏指是一种特殊的语用现象,并不具有普遍的意义、功能和适应性。用于偏指的双音组合是短语而不是复合词。以前对言语作品中双音组合的“偏义”、“偏举”分析存在着“滥列”和“泛化”之弊,教科书和一些文章中经常列举的用例大多经不起推敲。考察言语实际,“偏义复词”之说不科学,它将短语与复合词相混淆,将语言分析与言语分析相混淆,将造词法与构词法相混淆。从严格科学的意义说,汉语语法体系中并不存在词汇层面上的偏义复合词。

  • 标签: 偏义复词 古代汉语 词汇 词义
  • 简介:<正>在一定的语言环境中,人们利用数学上相加或相乘等关系,把一个数变成若干小数的集合,这种修辞方法称为"析数"。析数的方法,在先秦文学作品里就已经出现了。《论语·为政》说:"吾十有五而志于学。"十有五就是十加五(岁),十五岁。析数,考究其形式可以分为直接析数和间接析数两类。一、直接析数直接析数又有乘除关系和加减关系两种。(一)相乘关系的析数①曹植《驱车篇》:"周流二六侯,间置十二亭。"(二六一十二)②阿舒已二八,懒惰故无匹;阿宣行志学,而不爱文术。(陶渊明《责子》二八一十六岁)

  • 标签: 析数格
  • 简介:关于“义项”与“义位”,在理论上早已明确各自分属辞书学和词义学,但是在使用时却经常不加区别,随意混用。究其原因,主要在于对义项的具体内涵认识模糊。文章从义项产生的历史入手,说明其实质,针对义项解释的对象、内容及性质进行论述和分析,最后对义项进行较为全面的界定:义项是字典、词典中的一个基本释义单位,是字典、词典中收录的作为字头、词头的语言单位的不同含义分列解释的条项。

  • 标签: 辞书 义项 界说
  • 简介:经过长期的发展,"翻译无理论"、"翻译理论无用"的观点已被摒弃.人们重视翻译实践活动,也充分肯定翻译理论的重要性.在长期的满文翻译实践中形成的翻译方法、技巧等理论成果,直接指导着满汉翻译实践.基于当代翻译理论,我们对满文翻译理论和实践的认识不断深入.树立正确的满文翻译观,对于提高满文翻译能力,更好地开展满文古籍文献整理翻译、科研教学工作是十分必要的.

  • 标签: 满文 翻译理论 满汉翻译
  • 简介:<正>《修辞方法析》,沈谦著,台湾台北宏翰文化事业有限公司1992年3月出版,24万字。该书共十一篇,旨在探究若干重要的修辞方法,系作者在学术会议或期刊发表的论文综辑。可分为四部分:第一部分《修辞格辨义》针对修辞方法的界说、分类、定义与要件作观念上的辨析。第

  • 标签: 修辞方法 析论 沈谦 辨义 或期刊 修辞格
  • 简介:1概述不同的语言中都存在着同音现象。不同语言对该现象所采用的术语却不尽相同。俄语的术语为омонимия,指相同的语音外壳表示彼此没有内在联系的意义的语言现象;汉语中则采用“谐音”这个术语,《现代汉语词典》的解释是:“字词的音相同或相近。”人们对同...

  • 标签: 同音词 语言单位 谐音现象 标准语 词的组合 文化功能