简介:<正>80年代应该说是现代汉语语法研究取得丰硕成果的年代。在那10年中,研究的视野开阔了,研究的面宽了,对语言事实的挖掘深了,分析方法多样化了,研究气氛浓了,内外学术交流多了。从那10年公开发表出版的论著看,加强了对动词和方言语法的研究,注意了对语法歧义现象和汉语语法特点的探索,推进了虚词研究、复句研究和词类问题的研究,掀起了口语语法、汉语句型、汉语句群和汉外语法对比的研究,此外对中学教学语法系统进行了修订。从分析方法角度看,已不再单一使用句子成分分析;层次分析已被广泛采用,而且已深入到语法教学领域;变换分析正在语法研究领域里广为使用;在研究中还开始使用“格”语法分析、语义特征分析;此外,有人尝试用转换生成
简介:通过词汇联想测验,考察了不同学习阶段的韩国学生汉语心理词典的组织结构和影响因素。结果发现:(1)韩国学生汉语心理词典中组合反应和聚合反应比例最高,明显高于语音和其他反应,组合反应又明显高于聚合反应;(2)双字词的词性影响韩国学生汉语心理词典的组织结构。名词比动词引发了更多的聚合反应,这种模式只表现在前两个学习阶段("1年以内"和"1~2年"),动词并没有比名词引发更多的组合反应;(3)双字词的构词方式也影响韩国学生汉语心理词典的组织结构,偏正式名词比联合式名词诱发了更多的聚合反应,但这种影响也只存在于前两个阶段,两类名词的组合反应没有差异。对研究结果进行了分析和讨论,并对对韩汉语词汇教学提出了建议。
简介:电影字幕翻译已成为影响外国观众认识、认知、认可和认同中国电影的重要因素之一。国内电影界和译界都已认识到了它在促进电影业发展、传播民族文化、塑造国家形象等方面的重要作用。基于此本文拟从语言顺应论对《1980年代的爱情》字幕翻译进行研究,以期对电影字幕翻译研究提供参考。