学科分类
/ 9
180 个结果
  • 简介:文学翻译是一种具有文化属性的交际行为,译者是不同文化的调停者,因此,他/她需要以恰当的策略和方法向译语读者呈现“他者”,这也是译者的核心责任.正如许多学者所指出的那样,不同文化间的互动会在译入语文化中创生一个“杂合”文本,这个“杂合”文本融合了源语文化与译语文化的双重特征,是两种文化妥协的结果,体现的是一种不同文化的共生关系.本文以研究案例为克莱门特·埃杰顿(ClementEgerton)的《金瓶梅》英译本TheGoldenLotus为例,集中探讨在文学典籍英译这一跨文化交流活动中,运用陌生化翻译策略保留和再现“他者”的方法及其跨文化传播意义,以及由此所产生的“杂合”文本的基本特征.

  • 标签: 陌生化手法 英译《金瓶梅》 异域化 混杂化 杂合文本
  • 简介:许多地方的教育主管部门请我去做讲座,激励青年教师加快专业化成长的步伐。其实我知道,很多时候,连改变自己都是一件难事,更不用说去改变别人了。最难唤醒的人,就是装睡不想醒来的人。邀请单位总是希望我介绍一些开展行动研究的方法,而我要么一掠而过,要么避之不谈,因为我知道,教师并不缺少关于科研理论和方法的书籍,网上比比皆是,关键是他们没有阅读的欲望。最难满足的食客,就是没有饥饿感的人。

  • 标签: 从心开始 专业化成长 科研理论 行动研究 改变自己 申克
  • 简介:在二战以来杰出的历史学家当中,史华慈是目光最为敏锐,见解最为深刻的人士之一。他深深地根植于但并未局限于蒙田和巴斯噶的人文主义传统,该传统为他提供了判别人类状况之中存在着的鄙劣与崇高的洞察力,也提供了一种苏格拉底式的进行自我审视的道德上、智力上的自觉冲动,作为探究人类活动的先决条件。

  • 标签: 史华慈 《中国古代思想的世界》 汉学 人文主义
  • 简介:本文提出了一些具体的方法来帮助中国学生提高他们的交际水平。这些方法具体且有实效性。

  • 标签: 具体方法 交际能力
  • 简介:讲话稿作为常用的公文之一,是上级、领导或特定讲话人阐述形势、布置任务、动员工作、回顾总结、提振人心的重要载体。文采,通常指在文学或文艺方面所显现的才华。因此,一提“文采”二字人们很快会想到荡气回肠、情感细腻的散文,想到含蓄隽永、回味无穷的诗歌,所以“诗书”就成了“文采”的代名词。“文”“诗书”气自华。

  • 标签: 讲话稿 “文” 文采 诗歌 动员工作 代名词
  • 简介:在漫长的封建时代,女性是“一个受强制的、被统治的性别”,中国古代女性文学始终游离在主流批评之外,“造物忌才,于闺阁而加酷”,随着时代的变迁和文学史的不断重写,许多过去不为人知的女性作家和作品也终于“浮出历史地表”,其作品的价值也被重新审视和评判。被谭正璧先生称为“宋代四大女词家之一”的张玉娘就是其中一例。

  • 标签: 《兰雪集》 解读 女性文学 封建时代 中国古代 女性作家
  • 简介:否定性警告构式“X好VP(的)”由常量“”、变量“X”“好VP”,以及可选项“的”构成,存在三个平行构式,且与“叫/让X好VP”“什么好VP的”和紧缩复句“X好VP”形近或形同。该构式的构件X只接纳人称代词,听说互动影响构式对代词的选择以及构式出现的频次。“X好VP(的)”出现于非现实语境中,其构式义为否定性主观推断,语用上主要表示警告。构式“X好VP(的)”源于“焉有……”“岂有……”“哪有……”类反问构式,是原有构式脱落掉反问标记,完成基本义的语境吸收和构式的意义演化,从而形成的新形式和意义配对。新构式单个构式成分的意义与整个构式意义之间的不匹配最终导致其发生构式化。

  • 标签: “有X好VP(的)” 否定性警告构式 构式化 重新分析
  • 简介:社会因素会影响到语法标记的产生和语法格式的形成.本文重点分析社会平均值对领有动词""的各种程度用法产生的影响,并从社会生活信息的有无标记性出发,说明产生交际的动机以及某些表达式的高频出现,从而导致某种语法现象的形成.此外,文章还讨论了语言系统内部的特点对语用格式语法化的限制.

  • 标签: 社会平均值 语法 汉语 语用格式 程度表达式 “有”
  • 简介:汤显祖的代表作《牡丹亭》和莎士比亚的名剧《罗密欧与朱丽叶》都出现在十六世纪九十年代,相差只有三年。两个剧本在故事情节、主题思想、人物形象、戏剧结构、戏剧冲突与节奏、悲剧风格与结局等方面,许多共同之处。通过对这两个剧本的对比分析,可以进一步了解汤显祖戏曲和莎士比亚戏剧的异同,也有助于探讨东西方古典戏剧的特点和规律。

  • 标签: 《牡丹亭》 《罗密欧与朱丽叶》 东西方戏剧 比较
  • 简介:富博士的《文廷式诗词研究》,注重文献考证、文学批评和文本评赏相结合。其整理点校的《文廷式诗词集》新近由上海古籍出版,是清人别集整理的可喜收获,该书呈现出资料收集丰赡、点校精审、体例清晰干净的优长。它有助于人们对文廷式诗词的深入了解,必将推动文廷式的研究和晚清近代文学研究。

  • 标签: 文廷式 《文廷式诗词集》 近代文学
  • 简介:文章是汉语方言极限声调清单的研究报告之一。对四名水鸣镇粤语(地佬话)发音人声调语音的声学分析表明,现水鸣镇粤语13个声调,其中舒声8调,入声5调。研究发现,水鸣镇粤语存在系统的“送气分调”现象,在平、上、去、入四类声调中各形成一个送气调,并有一定程度的“送气消失”发生;阳上则分化消失,主要派入送气上、阳去等调。水鸣镇粤语是目前见于报道证实的汉语方言最大单字调清单。汉语方言极限声调清单研究还有大量的工作需要做。

  • 标签: 博白水鸣镇粤语(地佬话) 极限声调清单 声学分析 送气分调 阳上消
  • 简介:在距俄罗斯科泽利斯克市2公里的地方,伫立着一座古老的修道院——奥普塔修道院。该修道院始建于14世纪,是俄罗斯著名的东正教隐修圣地。历史上有许多俄罗斯文化名人曾来这里游览

  • 标签: 东正教隐 修士维诺 夫汉学
  • 简介:湖在桂城西偏,湖上有楼,旧西门城楼也,俗名榕树楼,楼前榕树,相传李唐时物。湖水空翠澄鲜,如镜新拭,峰峦臣匝,楼阁参差,方春万柳垂丝,夏则红香千亩。昔放翁于桂林山水,“诗境”之品题,此则词境也。别来三十年,每忆青篷玉勒,少年情味,不无怅惘久之。

  • 标签: 况周颐 无奈 赏析 桂林山水 榕树 诗境
  • 简介:针对异化翻译与直译在本质上相同的观点,本文指出韦努蒂的异化翻译与直译既有联系又有区别,从韦努蒂的异化翻译观的体系来看,其联系表现在:1)异化翻译观起源于新直译论;2)直译是实践异化翻译的重要话语策略。其区别体现在:1)就理论范畴而言,异化翻译属于翻译伦理的范畴,而直译属于翻译方法的范畴;2)就翻译标准而言,异化翻译可以偏离忠实,而直译是以忠实为基础;3)就翻译实践而言,异化翻译还包含了除直译以外的话语策略。另外,异化翻译与直译的区别还必须考虑文化语境的差异。

  • 标签: 异化翻译 直译 翻译伦理 话语策略
  • 简介:基于格莱斯的会话含义理论,把它放在中国相声的具体话语语境中,继而解读各种原则与相声语言艺术的联系,分析幽默准则对相声所起的幽默效果,以岳云鹏和孙越(文中简称岳和孙)表演的相声《哲理的人》为例,验证了在相声语言艺术中的幽默语言遵守了幽默原则。

  • 标签: 会话含意 相声语言 幽默原则
  • 简介:光的散文中有大量的女性人物形象,在描写这些女性人物时归光采用了不同的手法。《项脊轩志》中对祖母和老妪的描写侧重于人物语言,《寒花葬志》中对寒花的描写则侧重于外貌与神态的刻画。归光在他的散文中对女性的描写使用最多的是细节描写,通过记叙人物的生活细节和琐事,详细、生动、真实地展现了一个个鲜活的女性人物形象。此外,侧面描写也是归光常用的描写手法,通过侧面反映人物形象,让读者更加深刻地体会到那种对亲人的思念。

  • 标签: 归有光 女性人物描写 细节描写 侧面描写
  • 简介:本文认为发生在十五世纪前后的几个重要句法变化,改变了谓语中心动词的内部结构,从而为一个新否定标记的诞生创造了合适的条件。这些条件包括动补结构的成熟,体标记系统的建立,量词范畴的引入,以及时间词、动量词由宾语之后向宾语之前的变动,等等。所有这些变化的共同作用是,使得谓语动词“有界化”,从而赋予作为单一句法单位的谓语动词以“离散”量特性,恰与名词的语义特征相符。这种谓语动词整体语义特征的改变带来了两个直接结果:一是原来主要用于“无界”谓语动词的否定标记因不适应新的发展而被淘汰,二是为用于名词类的否定标记“没”向动词否定标记扩展创造了条件。现代汉语中的动词和名词的共同否定标记“没”就是在这一背景下产生的。本文还证明,“没”语法化的具体途径是它常用于连动结构的第一动词,在时间一维性的作用下,逐渐丧失动词的特征而向单纯的否定标记转化,从而为其向动词否定标记的扩展作好了准备。结果改变了汉语否定系统的基本特征:由原来的以词性为分野的否定词体系变成了现代汉语的以数量特征为分野的否定词体系。

  • 标签: 否定标记 句法 语法化 十五世纪