简介:20世纪70年代以来,德国社会结构发生重大变化,主要表现为传统产业工人人数进一步减少,职员、公务员等新中产阶级成为人数最多的社会群体。作为新社会运动的主力军,他们更为关心能否获得更高的生活质量、保护和改善生态环境、实现男女平等等后物质主义问题。社民党仍然坚持以维护产业工人利益为主的物质主义政策主张,无法得到广大新中产阶级成员的支持,这是该党这一时期无法赢得大选的重要原因。从1989年的《柏林纲领》到1998年的竞选纲领,再到2003年的《威斯巴登声明》,社民党最终提出了一个全面转向中产阶级的纲领。由“纲领党”向“选举党”的转变是其这一轮转型的主要标志。不断右转的社民党陷入了转型的定位困境。
简介:11月3~4日,由中国暨南大学华文学院与澳大利亚西悉尼大学人文学院联合举办的中澳双语研究学术研讨会暨暨南大学—西悉尼大学"双语联合研究实验室"揭牌仪式在华文学院举行。共有来自国内外多所高校及研究机构的近50名代表与会,其中包括西悉尼大学人文学院院长PeterHutchings教授,西悉尼大学双语研究实验室主任齐汝莹教授,澳大利亚科学院桂冠院士/澳大利亚国立大学NicholasEvans特级教授,澳门大学/南京大学徐大明教授,香港中文大学叶彩燕教授,北京华文学院副院长郭熙教授,暨南大学华文学院院长邵宜教授、副院长曾毅平教授等。出席会议的还有国侨办文化司雷振刚司长、华文教育中心邱立国主任。
简介:<正>中国社会科学院语言研究所词典编辑室原名中国科学院语言研究所词典编辑室,成立于1956年,是根据国务院提出编写《现代汉语词典》的任务而创建的。最早是1955年10月《现代汉语规范问题学术会议决议》:“建议中国科学院会同有关部门聘请专家五人至七人,组成词典计划委员会。委员会的任务是;(1)调查现有辞书机构的人员、资料和工作情况,作出合理改组的建议;(2)拟订《现代汉语词典》的详细编纂计划;(3)拟订其他种类的词典的计划要点,并作出由何处负责编辑的建议。”1956年2月6日《国务院关于推广普通话的指示》中则正式提出“为了帮助普通话的教学,中国科学院语言研究所应在1958年编好以确定词汇规范为目的中型的《现代汉语词典》。”词典编辑室由当时的中国大辞典编纂