简介:韦涅季克特·叶罗费耶夫是俄罗斯后现代主义文学的重要代表作家,他的代表作《莫斯科——别图什基》在20世纪俄罗斯文学中占有重要地位,其不可估量的特殊价值和恒久不衰的魅力得到越来越多读者和学者的发现与重视。小说《莫斯科——别图什基》具有开创性意义,堪称俄罗斯后现代主义的开山之作。作者在小说中塑造了一个在那个时代背负着“十字架“苦苦寻求心中天堂的基督耶稣——维涅奇卡。
简介:目前大学俄语四级考试试题包括五个部分:听力、阅读、词语用法和语法结构、俄译汉和写文。全部题目按顺序统一编号,共66题,满分为100分,考试时间为120分钟。现根据作者的实践经验逐项简略地谈一下四级考试试题的一些命题原则。一、听力部分听力部分主要考核学生获取口头信息的能力,本部分试题共15个题,每题1分,15分钟,分A、B两节。1.A节共5题。听力材料一般为5个对话,每个对话设有一个问句和三个供选择的答案,要求考生听完问句后,在15秒钟内从中选出一个最佳答案。这部分一般选择日常生活方面的对话;句子结构和内容不太复杂;每个对话词量约40词,其中四级词汇不少于4个;所用词语均不超出教学大纲词汇表基础阶段1—4级规定的范围。2.B节共10题。听力材料为若干篇小短文,每篇短文后一般设有1—2个问句,每个问句后设有三个供选择的答案,要求考生听完问句后,在15秒内从中选出一个最佳答案。这部分的小短文一般是题材熟悉、情节不太复杂的故事、讲话、叙述等,不出现生词;如果短文后设有一个问句,短文词量约40词,其中四级词汇不少于4个,如果短文后设有两个问句,则短文词量约80词,其中四级词汇不少于8个;听力部分的干扰项不像阅读的...
简介:一、引言广告宣传——现代商业的发动机。广告宣传已成为宣传企业、寻找合作伙伴,或推销产品、开发市场的重要手段,而这些广告宣传材料的翻译成功与否影响着宣传的效果,直接关系着企业的效益。广告宣传对于汉、俄两种语言来说均属于泊来之品,因而对广告宣传翻译的研究就具有特别重要的意义。翻译时要注意俄罗斯民族的风俗习惯、宗教信仰、价值取向、审美心理以及两国在政治、经济、文化等方面的联系,否则就会给企业和产品的广告宣传造成损失,使宣传效果适得其反。二、广告宣传翻译的标准翻译标准是翻译实践所遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度。翻译标准不是绝对的,因文体不同而异。广告宣传的功能在于向消费者传递一些企业及产品品牌的信息,鼓励消费者购买和使用该企业的产品,为企业赢得商机和利润,这就决定了广告宣传的翻译标准必须服从于企业的经济利益。故而广告翻译的最基本的标准应以能否有效地宣传企业及产品为尺度。在广告翻译实践中,常常出现这样的情况:译者完全地忠实于原文而忽视语言文化方面的差异,却给企业和产品的宣传造成损失。结合翻译实践,笔者认为,广告宣传翻译要坚持的基本原则是:1)在语言文化因素允许的范围内最大限度的忠实于原文。若忠实于原文可能产...
简介:读者看到的这本翻译的文学史,在它的本土俄罗斯并不是什么独树一帜的学术巨制.倒是相反,它简略,浅近,只勾画出百年历程的大致轮廓,且没有令人目眩的深奥学理.但对于今天的中国读者,却会是很及时很新鲜很耐人咀嚼的一本好书.特别是如果你能同过去的成说定论相比照,又特别是如果你能参照我们自己的文学发展来思考.这应该是情理之中的事:一部俄罗斯文学史,世界末有世纪末的读法,因为时光老人在使一切各就其位,历史呈现出新的格局;中国人又有中国人的读法,譬如凿壁偷光,意在借来助读自己的文学.