学科分类
/ 15
282 个结果
  • 简介:众所周知,不同层次、不同性质的院校,由于外语教学有着各自的不同背景,学生的英语水平总是参差不齐。尤其我们石化院校,学生大多数来自山区和边缘地区,这些学生与江浙一带和一些大城市来的学生英语水平悬殊很大,即使实行分级教学,在同级段内的学生,由于个人差异的客观存在,发展仍然不

  • 标签: 学生 大学英语教学大纲 英语水平 分层式 教学方法 教师
  • 简介:美国女作家凯特·肖班的短篇小说《一双丝袜》描绘了女主人公在不同空间的消费活动,揭示了她在一双丝袜的刺激下欲望苏醒及幻灭过程。其中女主人公的消费活动带有炫耀性质,反映了在美国消费主义兴起的历史语境下她对自我身份的不确定感和无助状态,貌似自我塑形的过程折射出当时美国社会的大众文化和社会生产关系。

  • 标签: 《一双丝袜》 凯特·肖班 炫耀式消费 欲望 身份
  • 简介:作为英国最伟大的诗人之一,拜伦的诗歌气势磅礴,包罗万象,抒情与讽刺运用自如。他四处游历的经历和传奇般的人生故事更使他声名远播。他笔下那些热情洋溢,追求自由的男主人公们仿佛是他自己的缩影,常常与这些典型的"拜伦英雄"同时出现的还有众多女性形象,然而拜伦透过男性视角主观地将这些女性刻画为男性审美理想的载体。女性压抑的自我和话语权、作为男性的无私奉献者,与"拜伦英雄"所呈现的个人主义、追求正义、富有人道主义精神背道而驰。本文将通过女性批评的角度对比典型的"拜伦英雄"和拜伦诗歌中的女性形象,希望能更深刻地理解"拜伦英雄"的创作动机以及还原其背后真实的女性形象。

  • 标签: 拜伦式英雄 女性主义 女性形象
  • 简介:意象是中国古典诗歌中的重要元素,是中诗英译中不可忽视的一个部分。译者理解原诗中对比意象组合就是寻求意象组合与认知语境间最佳关联的过程,需要理解意象组合方式所产生的特殊语境效果,并使译文中的对比意象组合能产生和原诗中类似的语境效果。本文从关联翻译理论的角度探讨中国古典诗歌中对比意象组合的英译过程中的最佳关联。

  • 标签: 中国古典诗歌 对比式意象组合 最佳关联 语境效果
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 戴中美
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:作业布置是教学活动的重要环节之一,也是实现教学目标的重要手段。备而教,教而辅,进而以作业为支撑点,巩固教与学,作业的随意性、单调性往往会增加了学生的负担。而其实实际效果却不令人满意。因此,面向全体立足“双基”,精心设计作业是减轻学生负担,提高学习效率的有效措施。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:马克·吐温是最早被译介到中国的美国作家之一,迄今已有百余年历史。在不同的历史时期,我国译界对马克·吐温作品的翻译,有选择性地侧重于其政治性、革命性和社会批判性较强的作品,这与不同时期我国的社会政治及文化需要相呼应。与之相仿,在马克·吐温作品的研究、评价中,也以分析与阐释其思想政治和社会批判意义为主,缺乏有深度的艺术和审美价值的评价与研究,马克·吐温也一定程度上成了我国在国际政治斗争中的"武器"。因此,在相当长的时期内,马克·吐温的中国呈像是偏重于思想性和政治性而缺少艺术性的。这种现象从1978年后逐步有所变化。梳理与分析马克·吐温在中国的接受与传播过程,分析其中国呈像背后的历史文化原因,有助于我们深度认识马克·吐温,更新对他的研究,并为深化和推进外来文学与文化的研究提供借鉴。

  • 标签: 马克·吐温 传播 选择性接受 中国式呈像
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 刘建娟
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2007-08-18
  • 出处:《时代英语报》 7年第8期
  • 机构:英语课程标准指出:小学阶段的英语教学要使学生掌握一定的英语基础知识和听、说、读、写技能,形成一定的语言综合运用能力,然而近些年来,小学英语教学极为重视听、说、读的训练,而英语书面表达相对滞后。但是书面表达一直是我们小学英语学习和考核的重要组成部分,尤其对小学高年级段的学生来说,由于他们已有一定的语言基础,所以很有必要培养他们用英语思维和用英语写作的能力。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:总结一下几十年来学习英语和讲授英语的经验,我觉得以下几点或许对大学生学英语有帮助:1.语法与词汇“语法”这个词是有歧义的,我不想在此讨论它有多少种解释,但语法总归是讲语言的一些规律。比如,英语动词的句式(或称规则)可

  • 标签: 英语 学习问题 大学生 语法 词汇 语法
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:我的案头有一本加拿大传教士季理斐(DonaldMacGillivray)1898年初版、1911年第三次修订的《英华成语合璧字集》。这是一部百年前在上海出版的汉英词典。我查阅了关于“脸面”的词条,收录的有:脸面face;丢脸toloseface,tolosereputation,tobedisgraced;丢脸的disreputable;顾脸面tohaveregardtoface等。

  • 标签: “面子” 汉英词典 传教士 加拿大 脸面 成语
  • 简介:

  • 标签: