简介:一、概况“卡尔”一词在藏文中意为舞蹈,多指在庆典和仪式场合由男性表演的舞蹈或歌舞。西藏山南泽当镇卡尔巴谐玛的卡尔、桑日县的耐龙卡尔、林芝地区的顿多卡尔、佛教寺院的多吉卡尔羌姆(金刚神舞)等都具有此种涵义。源自拉达克、阿里等地的宫廷、寺院、民间卡尔与西藏各地流传的卡尔在普遍意义上是相同的,都是由男性表演的用于庆典和仪式场合的舞蹈或歌舞。在阿里民间人们常说“颇卡尔莫宣”,其意为卡尔由男子舞,宣(阿里古老的民问歌舞)由女子跳,也可以说明卡尔是一种男子舞。但与之有所不同的是,我们现在所指民间、宫廷、寺院卡尔是从西藏阿里周边的伊斯兰国家和地区流传过来的具有浓厚异域风格的,包括舞蹈、歌唱还有器乐演奏的一整套系统的艺术形式。
简介:我的父亲王洛宾先生有一个夙愿,他希望自己编写的民歌能够传唱500年,这是一个多么美好的愿望,如今这些美妙的歌曲已经传唱了半个多世纪,而且还会继续流传。记得父亲曾经对我说过:“现在我们国内的音乐厅里演奏的乐曲几乎都是外国音乐大师的作品,我们自己的作品很少,希望有一天外国的乐团能够演奏我们中国人的音乐作品。”在这次谈话不久,父亲的愿望果然实现了,1994年7月,一场别开生面的“王洛宾与他的西部民歌”音乐会在纽约联合国总部和美国芝加哥、洛杉矶、哥伦比亚大学等地拉开了帷幕,在音乐会上参加演出的演员半数以上都是碧眼金发的外国人,他们表演的节目全都是我们中国的西部民歌,那一曲曲优美的旋律着实感动了数十万海外华人,同时,也为祖国赢得了荣誉。这次中美文化交流,父亲捧回了由联合国教科文组织颁发的“东西方文化交流特别贡献奖”。1997年世界著名歌唱家卡雷拉斯专程拜师学习中文,用汉语演唱父亲的佳作《在那遥远的地方》,并发行了个人唱片专辑,这条新闻又给全球华人一次振奋。1998年春天我收到来自美国洛杉矾一位名叫谢克伦的老人寄给我的来信,信中写道:“1997年在中国台北举办了一场十分隆重的‘跨世纪之声’广场音乐会,登台献艺的是当...