简介:互文性理论与中国诗学互文修辞两个概念在名称和内涵上存在差异,但其内在诗学精神是相通的。本文从"意义生成方式"、"言语生成方式"、"话语阐释方式"三方面阐述互文性理论与中国诗学的"互识、互证、互补"。互文性理论与中国诗学一系列概念可以互为他者、互为参照,以彰显各自的优势,弥补对方之不足。在进行比较时,应把这些概念还原到当时的社会历史语境和文化传统中去辨识考证。互文性理论研究不应该停留在以识别文本互文符号指涉现象阶段的比较文学影响研究维度,而应该通过分析其意义、言语生成方式和话语阐释方式,来研究作品的艺术价值和互文指涉间的动态变量关系,以及互文效果的有效性等命题。
简介:还是六十多年前,也就在苏州解放前大半年,在苏北盐阜解放区,凡一、钱璎、石朋和我奉调随军南下到苏州工作,钱大姐要生了孩子才走,这孩子便是后来《姑苏晚报》主编凡晓旺,现也退休一两年了。谁知我们一到江边白蒲镇就停下来,一停就是大半年,正好学政策和苏州文教情况。一天,忽然来了一批风尘仆仆、颇为狼狈、其中就有陆文夫、滕凤章等的泰州、泰兴一带进步青年,他们跑到淮安读建大,谁知学校业已解散,留守的只好劝他们赶上我们。反正都是革命,他们又急匆匆地赶过来。淮安离这里几百里地,那时多年的战争刚刚止歇,人们只有背背包,开动自己的双脚车。又不知我们何时渡江,焦急可以想见。我似乎还参与将他们引见,当时我们领队是英年早逝的吴迪人(后为苏州市委书记),凡一和他很熟,吸收顺利,我很高兴,因为我们都爱好文艺,年龄也差不多(那时我二十