简介:傅东华的《飘》译本是归化翻译法的典范,其归化技巧主要体现在语言上大量破解英语短语,代之于汉语短句(包括将英语名词修饰语译成汉语短句及将名词短语译成汉语短句),同时大量增加词汇(包括语义补足词句、连接词、结构补足词语)。在文化信息方面,傅东华将大量专有名词用归化译法处理,但其译本中还存在重要信息漏译、专有名词内涵不准确等问题。
简介:通过森林害虫可持续控制的理论和目标以及华山松大小蠹虫习性的研究分析,阐述了华山松大小蠹可持续控制的层次和水平.提出华山松大小蠹可持续控制的策略和方法。
简介:先秦以来,华山便以五岳之一而闻名。尔后,文人骚客更是将他们的亲身体验融入到描绘华山风貌的作品当中。在这些浩如烟海的作品中,华山美景一直为大家所津津乐道,但华山美景在这些作品中经常表现为对华山的嶙峋怪石、千仞壁立这些摄人心魄的险要景象的描述。通过精读王士性华山之行代表作《华游记》,对其攀登华山经历进行浅析,从人员构成与合作、登山方式、登山工具、登山精神等角度复原400多年前王士性华山之行的全过程,以及明代华山的风貌。
傅东华《飘》译本的翻译技巧
华山松大小蠹的综合治理
明朝士人王士性攀登华山之经历